ويكيبيديا

    "principaux intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    • الرئيسية المعنية
        
    • المعنيين الرئيسيين
        
    • الرئيسيين العاملين في المؤسسات والمتعاملين معها
        
    • أصحاب المصلحة الأساسيون
        
    • الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • اﻷطراف الرئيسية
        
    • الموظفين الرئيسيين العاملين في المؤسسات والمتعاملين
        
    • الرئيسية في المنظمة
        
    Ces stratégies ont été élaborées en grande partie grâce à la participation des principaux intéressés. UN وكان وضع جل هذه الاستراتيجيات نتاجا لمشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Axées sur l'examen des solutions proposées, en présence des principaux intéressés UN ركزت الدورات على استعراض الحلول المقترحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Les principaux intéressés se sont retrouvés dans cette première UN واجتمع أصحاب المصلحة الرئيسيون في هذا الاجتماع الأول المعاد تشكيله بصورة كاملة بعد مونتيري
    Il faut donc que tous les États Membres réfléchissent davantage à la question et que des consultations plus étroites soient organisées entre les principaux intéressés. UN ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Bon nombre des principaux intéressés qui disposent pourtant des moyens électroniques d'accès à l'information sont tellement préoccupés de se tenir au courant des progrès réalisés dans les pays développés qu'ils en négligent de constituer des réseaux adéquats dans leur propre pays en développement. UN ويحرص العديد من أصحاب المصالح الرئيسيين المحتملين في مجال المعلومات الالكترونية حرصا شديدا على الإحاطة بالتطورات الجارية في البلدان المتقدمة الى حد أنهم يفقدون القدرة على الربط الشبكي الملائم داخل بلدانهم النامية.
    Réunir les principaux intéressés nous semble impératif. UN ونعتقد أن عقد لقاء بين اﻷطراف الرئيسية المعنية أمر ضروري.
    Il a été déclaré que la religion des accusés n'avait jamais été invoquée dans le cadre de cette affaire, y compris par les principaux intéressés. UN وذكر أنه لم يشر أبداً إلى دين المتهمين في إطار هذه القضية بما في ذلك من جانب المعنيين الرئيسيين.
    e) Rôle, responsabilités et relations des principaux intéressés (actionnaires, prêteurs, cadres, salariés, clients, fournisseurs et pouvoirs publics) UN (ه) أدوار ومسؤوليات وعلاقات الموظفين الرئيسيين العاملين في المؤسسات والمتعاملين معها (حملة الأسهم والمقرضون والمديرون والموظفون والزبائن والموردون والحكومة)
    Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    qualité; des progrès ont été accomplis dans la mise en place d'accords institutionnels prévoyant la participation des principaux intéressés à la prise des décisions; UN التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات.
    La participation de l'ensemble des principaux intéressés a pour effet de renforcer les moyens disponibles pour procéder aux évaluations, ainsi que leur utilité. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    L'ensemble du processus s'appuie sur les activités de recherche, auxquelles doivent participer les principaux intéressés en veillant toutefois à ce que cela ne porte pas atteinte à l'objectivité et à l'intégrité de la recherche. UN ويتعين إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ممارسة الإدارة. إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة.
    Le nouveau sous-programme permet aux principaux intéressés, tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà, de suivre les résultats des activités du PNUE ayant pour objet de surveiller l'état de l'environnement mondial. UN ويتيح البرنامج الفرعي الجديد إبقاء أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج البيئة، في منظومة الأمم المتحدة وخارجها على دراية بنتائج أنشطة برنامج البيئة الرامية إلى إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض.
    Les principaux intéressés participeront aux activités de suivi et d'évaluation, ce qui les responsabilisera davantage et permettra au PNUD de connaître leur avis sur son action. UN وقد أشرك أصحاب المصلحة الرئيسيون في أنشطة الرصد والتقييم لتعميق شعورهم بانتماء المشاريع لهم وللوقوف على تصوراتهم فيما يتعلق بقيمة تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les conditions préalables à l'impartialité sont les suivantes : indépendance par rapport à la hiérarchie; conception objective de l'évaluation; mesures et analyses judicieuses; et application rigoureuse de critères adaptés, convenus au préalable par les principaux intéressés. UN وتتمثل الشروط المسبقة للحياد فيما يلي: الاستقلالية عن الإدارة؛ والتصميم الموضوعي؛ وصحة القياس والتحليل؛ والتقيد الصارم باستخدام معايير مرجعية ملائمة يوافق عليها مسبقا أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, on a souligné la nécessité d'inciter les principaux intéressés à participer à l'élaboration des stratégies d'adaptation. UN وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف.
    a) Créer des partenariats entre les principaux intéressés afin d’encourager la coopération et d’accroître l’efficacité de chaque partenaire; UN )أ( إنشاء شراكات بين جميع أصحاب المصالح الرئيسيين لتشجيع التعاون وزيادة فعالية كل شريك؛
    Le Comité a constaté que le CCI avait effectivement adopté une telle approche, qu'il réunissait des informations sur le Programme et qu'il les communiquait aux principaux intéressés. UN ووجد المجلس أن مركز التجارة الدولية اتبع هذا النوع من النهج وأنه قام بجمع معلومات عن المشروع وتقديمها للأطراف الرئيسية المعنية.
    L'important est de réunir les principaux intéressés afin de régler des problèmes communs. UN وما يهم هو جمع المعنيين الرئيسيين بغية تسوية المشاكل المشتركة.
    f) Rôle, responsabilités et relations des principaux intéressés (actionnaires, prêteurs, cadres, salariés, clients, fournisseurs et pouvoirs publics) UN )و( أدوار ومسؤوليات وعلاقات الموظفين الرئيسيين العاملين في المؤسسات والمتعاملين معها )حملة اﻷسهم والمقرضون والمديرون والموظفون والزبائن والموردون والحكومة(
    principaux intéressés, les ministères de la condition de la femme et de la jeunesse ont joué, dans chaque État, le rôle de centres de coordination pour l'opération de collecte des données, garantissant ainsi le caractère exhaustif de la couverture et l'efficacité de la coopération. UN وباعتبار أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الشباب في الولايات من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة فقد عملت هذه الجهات بوصفها محاور الاتصال في كل ولاية لأغراض جمع البيانات بما كفل التغطية والتعاون بصورة فعَّالة في هذا الصدد.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    15. L’introduction et l’application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d’abord l’établissement d’un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (États Membres, organes de contrôle et secrétariat) et adopté officiellement par l’organe directeur compétent. UN 15 - إن الخطوة الحاسمة الأولى لاستحداث وتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج هي وضع إطار نظري واضح لها، كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق، تشارك فيه الأطراف الرئيسية في المنظمة (الدول الأطراف، وهيئات الرقابة والأمانات) ويعتمده الجهاز التشريعي ذو الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد