La couverture médiatique était en général en adéquation avec les principaux messages des communiqués de presse. | UN | وقد اتفقت هذه التغطية بشكل كبير مع الرسائل الرئيسية الواردة في النشرات الصحفية. |
principaux messages relatifs aux évaluations des besoins technologiques | UN | الرسائل الرئيسية بشأن عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية |
principaux messages relatifs aux conditions favorables et aux obstacles à la mise au point et au transfert de technologies | UN | الرسائل الرئيسية بشأن البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والحواجز التي تعترضهما |
principaux messages relatifs aux feuilles de route en matière de technologie | UN | الرسائل الرئيسية بشأن خرائط الطريق المتعلقة بالتكنولوجيا |
Les produits étaient notamment les principaux messages à diffuser pendant la célébration de la Journée mondiale en 2012 et en 2013. | UN | وشملت نواتجها رسائل رئيسية للنشر خلال الاحتفالات باليوم العالمي لمكافحة التصحر في عامي 2012 و 2013. |
On trouvera résumés dans l'encadré 7 les principaux messages tirés d'une étude de cas présentée lors de l'atelier WS-5. | UN | ويلخص الإطار 7 الرسائل الأساسية لدراسة حالة قُدمت في حلقة العمل 5. |
Les cinq principaux messages fournis concernant l'adaptation à moyen et à long terme étaient les suivants: | UN | وتضمَّن العرض الرسائل الرئيسية الخمس التالية فيما يتعلق بالتكيف في الأجلين المتوسط والطويل: |
Tous deux ont remercié les participants et les ont engagés à transmettre à leurs collègues, à leur retour dans leur pays, les principaux messages de la réunion. | UN | وأعرب الاثنان عن شكرهما للمشاركين وشجعاهم على حمل الرسائل الرئيسية للاجتماع إلى بلدانهم وتبادلها مع زملائهم. |
Les principaux messages, constats et interventions possibles contenus dans ce rapport sont notamment les suivants : | UN | وتشمل الرسائل الرئيسية والاستنتاجات وخيارات الاستجابة الواردة في التقرير ما يلي: |
Le deuxième jour, des groupes de travail réunis en tables rondes ont débattu des principaux messages qui sont ressortis au cours de cette année. | UN | وفي اليوم الثاني ناقشت أفرقة عاملة في اجتماع مائدة مستديرة الرسائل الرئيسية التي انبثقت من هذه السنة. |
Comme à Nairobi en 2004, la déclaration devrait reprendre le principal message − ou les principaux messages − de la Conférence. | UN | وكما حدث في نيروبي في عام 2004، ينبغي أن ينشر الإعلان الرسالة أو الرسائل الرئيسية للمؤتمر. |
Les principaux messages retenus à l'issue des débats sont les suivants : | UN | تمخضت المناقشات عن توجيه الرسائل الرئيسية التالية: |
Les principaux messages suivants se sont dégagés de la discussion : | UN | تمخضت المناقشات عن توجيه الرسائل الرئيسية التالية: |
Partenariat de collaboration sur les forêts : principaux messages du Cadre stratégique sur les forêts et le changement climatique | UN | الرسائل الرئيسية للإطار الاستراتيجي للغابات وتغير المناخ الذي اقترحته الشراكة التعاونية المعنية بالغابات |
Les résultats de l'enquête véhiculent les principaux messages suivants : | UN | وفيما يلي الرسائل الرئيسية المنبثقة عن نتائج الدراسة: |
La mission est convenue des principaux messages énoncés ci-après : | UN | 6 - اتفقت البعثة على الرسائل الرئيسية التالية: |
C'est aussi l'un des principaux messages contenus dans l'étude de l'ONU sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وتلك أيضا إحدى الرسائل الرئيسية الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
La cinquième et dernière consultation officieuse a examiné les principaux messages dont est porteur le Rapport de 2007. | UN | وغطت المشاورة غير الرسمية الخامسة والأخيرة الرسائل الرئيسية لتقرير عام 2007. |
principaux messages se dégageant des résultats des tables rondes ministérielles | UN | الرسائل الرئيسية المنبثقة عن مناقشات الأفرقة الوزارية |
Les principaux messages des campagnes de Connect4Climate étaient que l'adoption de mesures immédiates éviterait de payer un coût élevé à l'avenir et que chacun pouvait contribuer à la lutte contre les changements climatiques. | UN | وتتضمن حملات البرنامج رسائل رئيسية من بينها أن العمل المناخي المبكر سيجنّب تكاليف عالية مستقبلاً وأن الجميع يمكنه المساهمة في مكافحة تغير المناخ. |
31. L'un des principaux messages du présent rapport est que les indicateurs ont un rôle important à jouer s'agissant de mesurer et de surveiller la réalisation progressive du droit à la santé. | UN | 31- ومن الرسائل الأساسية لهذا التقرير أن للمؤشرات دوراً هاماً تؤديه في قياس ورصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
Les facilitateurs des groupes de discussion ont aussi été invités à présenter les considérations et les principaux messages se dégageant des débats qu'ils avaient animés. | UN | ودعي مديرو جلسات الأفرقة الفرعية أيضاً إلى عرض التأملات والرسائل الرئيسية التي تمخضت عنها المناقشات التي أداروها. |
Les exposés présentés par les participants aux manifestations parallèles et les résumés succincts des principaux messages et discours sont disponibles sur le site de la Conférence. | UN | والعروض التي قدمها المشاركون في الاجتماعات الجانبية، والملخصات الموجزة للرسائل الرئيسية والمنجزات المستهدفة المعلنة متاحة في الموقع الشبكي للمؤتمر. |
L'un des principaux messages du présent rapport est que le PNUD se repositionne pour tenir compte de l'évolution de la situation en matière de développement et s'adapter à la réforme demandée. | UN | 7 - لعل الرسالة الأساسية التي تبرز من هذا التقرير هي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعيد تحديد موقفه للاستجابة للتغيرات الإنمائية وولاية الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإصلاح. |