ويكيبيديا

    "principe démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبدأ الديمقراطي
        
    • المبادئ الديمقراطية
        
    • مبدأ الديمقراطية
        
    • بمبدأ الديمقراطية
        
    • بالمبدأ الديمقراطي
        
    Il est au contraire dicté par le principe démocratique du respect du droit du peuple à décider de son propre avenir. UN وبدلاً من ذلك، فهما يستندان فقط إلى المبدأ الديمقراطي المتمثل في احترام حق الشعوب في تقرير مستقبلها.
    C'est le principe démocratique qui devrait sous-tendre toute approche des relations internationales. UN وهذا هو المبدأ الديمقراطي في معالجة الشؤون الدولية.
    Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous devrions réaffirmer notre attachement à la primauté du principe démocratique à tous les niveaux, y compris à celui des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ينبغي أن نؤكد مجددا التزامنا بأولوية المبدأ الديمقراطي على جميع الصعد، بما في ذلك صعيد اﻷمم المتحدة.
    La liberté de la presse est présentée comme un principe démocratique de base. UN إن حرية الصحافة تلقى الثناء باعتبارها من المبادئ الديمقراطية اﻷساسية.
    Imposer sa propre volonté, ses principes ou ses valeurs à d'autres en s'appuyant sur sa propre force économique, technologique et militaire va totalement à l'encontre de tout principe démocratique. UN وإن فرض الإرادة أو الأساليب أو القيم الخاصة على الآخرين اعتماداً على القوة الاقتصادية أو التكنولوجية أو العسكرية يتنافى تماماً مع مبدأ الديمقراطية.
    Fort de ce principe démocratique, l'auteur a déposé auprès d'une institution de l'État une demande d'inscription sur la liste des candidats des députés à la Douma d'État. UN وعملاً بمبدأ الديمقراطية طلب صاحب البلاغ من مؤسسة حكومية تسجيله في قائمة المرشحين لعضوية مجلس الدوما.
    Il est également préoccupé par le fait que les partis politiques et leurs organes directeurs ne semblent pas être conscients du principe démocratique de la participation pleine et égale des femmes à la vie politique et publique ni manifester un quelconque intérêt à ce sujet. UN كما يساورها القلق إزاء النقص الواضح في وعي واهتمام الأحزاب السياسية وهيئات إدارتها بالمبدأ الديمقراطي المتمثل في مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتكافئة مع الرجل في الحياة السياسية والحياة العامة.
    C'est la catégorie de membres non permanents qui reflète le mieux le principe démocratique, et c'est elle qui doit par conséquent être renforcée. UN وفئة العضوية غير الدائمة هي التي تجسد المبدأ الديمقراطي وبالتالي تكون الفئة التي تحتاج إلى تعزيز.
    En d'autres termes, la minorité s'impose à la majorité, ce qui conduit à la suppression du principe démocratique fondamental. UN وبعبارة أخرى، تفرض الأقلية رأيها على الأغلبية، ما يفضي إلى إلغاء المبدأ الديمقراطي الأساسي.
    Ce mécanisme garantit un principe démocratique de premier plan qui veut que les ministres soient responsables devant le Parlement des actions de leur ministère. UN وآلية الشكاوى هذه تحافظ على المبدأ الديمقراطي الهام الذي يكون الوزراء مسؤولين بموجبه أمام البرلمان عن الاجراءات التي تتخذ داخل إطار وزاراتهم.
    C'est ici que tous les États, indépendamment de leur puissance, de leur économie ou de leur taille, siègent ensemble sur un pied d'égalité, consacrant ainsi le principe démocratique de l'égalité des États souverains. UN فهنا تجلس معا جميع الدول كأنداد، بصرف النظر عن اعتبارات القوة أو الاقتصاد أو الحجم، فتجسِّد بذلك المبدأ الديمقراطي للمساواة في السيادة.
    Les dures réalités de la situation dans le monde doivent non seulement être reflétées dans l'augmentation marquée des nombres, mais il faut également tenir compte du principe démocratique de la représentation et de la participation géographiques équitables. UN والواقع الواضح للحالة في العالم يجب أن يتجلى ليس في زيادة العدد فحسب، بل وفي تحقيق المبدأ الديمقراطي الذي يقضي بتكافؤ التمثيل الجغرافي والمشاركة.
    De cette manière, le principe démocratique de l'égalité de tous les citoyens, quelles que soient leur origine nationale ou ethnique et leur religion, a été violé de manière flagrante. UN وبهذه الطريقة يتعرض لانتهاك صارخ المبدأ الديمقراطي المتمثل في المساواة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن جنسيتهم أو أصلهم العرقي، أو ديانتهم.
    À cet égard, ma délégation souhaite réaffirmer que le principe démocratique n'est pas étranger au Nigéria, et beaucoup a déjà été fait par les Nigérians eux-mêmes pour favoriser ce système de gouvernement sur une base durable. UN وفي هذا الصـدد يـود وفــد بلدي أن يؤكد مجددا أن المبدأ الديمقراطي ليس غريبا عن نيجيريا، وقد عمــل النيجيريون أنفسهم الكثير فعلا للنهوض بنظام الحكم هذا على أساس مستدام.
    La Constitution, dans sa nouvelle rédaction, a réaffirmé le principe démocratique de la séparation et de l'indépendance des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وقد أكد الدستور، في صيغته الجديدة، من جديد المبدأ الديمقراطي المتمثل في الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية واستقلالها بعضها عن بعض.
    Le système électoral australien repose sur le principe démocratique du suffrage universel des adultes. UN 25- ويقوم نظام أستراليا الانتخابي على المبدأ الديمقراطي وهو الانتخاب الشامل للبالغين.
    Nous sommes fermement convaincus que seule une augmentation du nombre de membres élus pourra garantir le respect du principe démocratique, principe essentiel pour donner toute sa légitimité à la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن كفالة المحافظة على المبدأ الديمقراطي الذي يقع في صميم شرعية مجلس الأمن بعد إصلاحه إلاّ بتوسيع عدد المقاعد المنتخبة.
    Il est évident que si les partis politiques ne font pas activement la promotion de l'égalité entre les sexes, en tant que principe démocratique fondamental, l'égalité entre les sexes ne sera rien de plus qu'un élément des programmes électoraux et politiques. UN ومن الجلي أنه بدون موقف إيجابي من جانب الأحزاب السياسية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، باعتبار ذلك أحد المبادئ الديمقراطية الأساسية،ستظل المساواة بين الجنسين مجرد بند في برامج الانتخابات وشعاراتها.
    87. D'après la règle 18 les autorités nationales et les organisations de handicapés devraient agir de concert pour appliquer les Règles. Le principe selon lequel les particuliers devraient prendre part au processus de prise de décisions les concernant est un principe démocratique important. UN ٨٧ - وفقا للقاعدة ١٨، ينبغي الاضطلاع باﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ القواعد الموحدة بالتعاون بين السلطات الوطنية ومنظمات المعوقين، باعتبار أن أحد المبادئ الديمقراطية المهمة هو إشراك اﻷفراد في صنع القرارات التي تعنيهم.
    C'est ce principe démocratique que nous devrions chercher à appliquer en toute honnêteté dans les relations internationales afin de promouvoir un nouvel ordre politique international fondé sur la justice et l'équité, tout en respectant les buts et les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que les autres principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي أن نسعى بإخلاص إلى تحقيق مبدأ الديمقراطية المذكور آنفا في العلاقات الدولية وإلى تعزيز إقامة نظام سياسي دولي جديد قائم على العدل والمساواة على أساس احترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وغيرهما من المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Selon le principe démocratique, les réformes projetées du système onusien sont censées réserver à notre continent la part du lion, en tenant compte de deux phénomènes : d'une part, l'Afrique est en droit d'avoir un siège de membre permanent au Conseil de sécurité en tant que vaste entité collective et, d'autre part, d'y participer proportionnellement à son importance numérique. UN وفي إطار مبدأ الديمقراطية ينبغي أن تتمخض اﻹصلاحات المتوقعة في منظومة اﻷمم المتحدة عن نصيب أكبر لقارتنا وذلك لسببين: اﻷول أن افريقيا بوصفها كيانا جماعيا كبيرا يحق لها الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن؛ والثاني أن لافريقيا الحق في المشاركة في المجلس بشكل يتناسب مع أهميتها العددية.
    Pratiquement, le Grand-Duc est toutefois considérablement limité dans son choix par le principe démocratique qui exige que les membres du gouvernement aient non seulement la confiance du Grand-Duc, mais encore celle de la majorité parlementaire. UN ولكن، عملياً، يكون الدوق الأكبر مقيداً في اختياره إلى حدّ كبير بمبدأ الديمقراطية الذي يقضي بأنه لا ينبغي لأعضاء الحكومة أن يحوزوا ثقة الدوق الأكبر فحسب وإنما أيضاً ثقة الأغلبية البرلمانية.
    Une base constituée de sociétaires vigilants, liés par le principe démocratique < < un sociétaire, un vote > > , est essentielle pour que les mesures nécessaires soient prises en cas de gestion défaillante ou contraire à l'éthique, de mainmise par des politiciens locaux, ou d'autres conflits d'intérêts. UN ووجود قاعدة يقظة من الأعضاء تلتزم بالمبدأ الديمقراطي القاضي بأن لكل عضو صوت واحد أمر جوهري للتصدي لما قد يشوب الإدارة من ضعف أو ممارسة غير أخلاقية، وكذا التصدي لسيطرة السياسيين المحليين على التعاونية وخلاف ذلك من حالات تنازع المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد