ويكيبيديا

    "principe de l'égalité de traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ المساواة في المعاملة
        
    • للمساواة في المعاملة
        
    • مبدأ المساواة في معاملة
        
    • مبادئ المساواة في المعاملة
        
    • شرط المساواة
        
    • المساواة في المعاملة فيما
        
    • بمتطلبات المساواة في المعاملة
        
    Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    2. Il ne peut être dérogé légalement, dans les contrats de travail privés, au principe de l'égalité de traitement auquel se réfère le paragraphe 1 du présent article. UN " ٢ - ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة
    De ce fait, l'action de la municipalité de Dobšiná ne serait pas considérée comme une violation du principe de l'égalité de traitement tel qu'il est défini dans la loi contre la discrimination. UN وبالتالي، فإن إجراء بلدية دوبشينا قد لا يعتبر انتهاكاً للمساواة في المعاملة كما يُعرّفها قانون مكافحة التمييز.
    Il a été dit que cela était conforme au principe de l'égalité de traitement des parties qui présidait à une procédure d'arbitrage. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    Cette loi organise le régime juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscrimination de l'UE tout en définissant les mesures juridiques destinées à protéger le principe de l'égalité de traitement ainsi que les organismes chargés de veiller à l'application de ce principe. UN ويحدّد القانون النظام القانوني وينفذ بالكامل مضمون توجيهات الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز، ويحدد في الوقت ذاته التدابير القانونية لحماية مبدأ المساواة في المعاملة ويعيّن الوكالات المسؤولة عن تنفيذ مبادئ المساواة في المعاملة.
    Il s'est enquis de la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement par les autorités, ainsi que des progrès faits en ce qui concerne la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    Le principe de l'égalité de traitement a été consacré dans plusieurs textes législatifs, couvrant de vastes pans de la vie sociale. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Enfin, le Médiateur, en qualité d'autorité indépendante, est nommé organe de surveillance de l'application du principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    158. Le cadre constitutionnel général reprend largement le principe de l'égalité de traitement et de la non-discrimination. UN 158- يشمل الإطار العام للدستور الإسباني على نطاق واسع مبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    Les deux institutions sont l'une et l'autre habilitées à analyser les lois adoptées et à vérifier leur conformité avec le principe de l'égalité de traitement. UN والمؤسستان كلتاهما مخولتان تحليل القوانين المعتمدة، والتحقق من مدى انسجامها مع مبدأ المساواة في المعاملة.
    Toute atteinte au principe de l'égalité de traitement de la part d'un membre de la police est considérée comme une infraction au respect de ses fonctions. UN ويعتبر خرق مبدأ المساواة في المعاملة من قبل ضابط شرطة خرقا لواجبات الخدمة.
    Le licenciement d'une personne pour des motifs contraires au principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes, consacré par la Constitution, est considéré comme un licenciement sans juste cause. UN وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا.
    le principe de l'égalité de traitement implique l'absence de toute discrimination fondée sur le sexe, soit directement, soit indirectement. UN :: يتضمن مبدأ المساواة في المعاملة انعدام أي تمييز على أساس الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر.
    Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. UN وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي.
    Son objectif était de faire pleinement accepter le principe de l'égalité de traitement et de le faire appliquer sur le lieu de travail. UN والهدف منه هو جعل مبدأ المساواة في المعاملة مقبولا بالكامل ومدعوما في مكان العمل.
    L'Inspection générale du Ministère du travail et de la sécurité sociale est chargée de contrôler l'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en matière de travail, de sanctionner les actes qui y sont contraires et de veiller au respect de la réglementation du travail. UN 51- يعود إلى المفتشية العامة للعمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي اختصاص رصد الامتثال ومعاقبة السلوكيات المنافية للمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجالات العمل والسهر على الامتثال لقوانين العمل.
    :: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    Un effet bénéfique de la participation à ces assemblées est que cela permet de diffuser le message sur les avantages et la valeur du principe de l'égalité de traitement et de chances, d'impliquer activement la population, en particulier les femmes, et d'élargir ce mouvement au point de mobiliser le public et de susciter la discussion. UN 20 - ويتمثل أحد أهم الآثار الإيجابية للمشاركة في مجالس البلديات تلك في نشر الرسالة التي تبين فوائد وقيمة مبادئ المساواة في المعاملة والفرص، مع السعي، في نفس الوقت، إلى إشراك السكان، ولا سيما النساء، بطريقة إيجابية، وفي توسيع تلك الحركة لزيادة الوعي وتعزيز النقاش على المستوى المحلي.
    L'alinéa h) du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi consacre le principe de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances dans le domaine de l'enseignement supérieur. UN والمادة 2 من هذا القانون تنص على مهمة من شأنها أن تكفل مراعاة شرط المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بالتعليم العالي.
    En outre, un employeur ne doit pas violer le principe de l'égalité de traitement en matière d'accès à l'emploi UN كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل.
    Si les prestataires de programmes ne respectent pas le principe de l'égalité de traitement des femmes, l'Autorité nationale des communications est habilitée à engager des poursuites à leur encontre. UN وفي حالة عدم تقيد مقدمي البرامج بمتطلبات المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالمرأة، وجب على الهيئة الوطنية للاتصالات الشروع في اتخاذ إجراءات ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد