En règle générale, l'entreprise règle la situation et se conforme au principe de l'égalité des chances. | UN | وتبين بوجه عام في هذه الحالات، أن الشركات تصحح الوضع وتضع مبدأ تكافؤ الفرص موضع التنفيذ. |
o L'État garantit le principe de l'égalité des chances pour tous les citoyens; | UN | تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين؛ |
Du fait des droits établis, le respect du principe de l'égalité des chances pour tous les résidents du territoire a manifestement progressé dans la pratique. | UN | ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم. |
Certaines décisions (motions visant à abroger ou modifier des actes juridiques qui violent le principe de l'égalité des chances) ont été appliquées, d'autres motions sont en cours d'examen. | UN | وبعض القرارات، مثل المقترحات بإلغاء أو تعديل إجراءات قانونية تنتهك تكافؤ الفرص المتساوية قد نُفذت، في حين يجري النظر في مقترحات أخرى. |
Les plans d'action formulés dans ce domaine devraient être fermement ancrés sur le principe de l'égalité des chances; | UN | والسياسة المتعلقة بهذه القضية ينبغي أن تكون وثيقة الارتباط بسياسة تكافؤ الفرص. |
La Commission de l'égalité des chances s'attache à promouvoir le principe de l'égalité des chances au moyen d'activités éducatives et promotionnelles. | UN | 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج. |
Le principe de l'égalité des chances d'enseignement pour tout un chacun est également consacré. | UN | ويقرر بالمثل مبدأ المساواة في الفرص التعليمية بين جميع اﻷشخاص. |
principe de l'égalité des chances de promotion (paragraphe 17 des directives) | UN | الفقرة 17 من المبادئ التوجيهية: مبدأ المساواة في فرص الترقية |
Le Bureau de l'éducation continuera d'observer le principe de l'égalité des chances. | UN | وسيواصل مكتب التعليم دعم مبادئ تكافؤ الفرص. |
Il apparaît ainsi que le droit à l'éducation est lié au principe de l'égalité des chances et de la justice ainsi qu'au droit à l'apprentissage, priorité étant donnée à l'enseignement élémentaire. | UN | ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ تكافؤ الفرص والعدالة كذلك الحق في التعلم والذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي. |
L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. | UN | ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين. |
Est appelé à donner son accord pour faire appliquer le principe de l'égalité des chances dans les cas de requêtes liées aux conditions de vie des groupes sociaux défavorisés; | UN | تُصدر الموافقة على إعمال مبدأ تكافؤ الفرص في حالات الالتماسات المرتبطة بظروف حياة الفئات الاجتماعية المحرومة؛ |
L'approche de Singapour en ce qui concerne l'égalité des sexes est fondée sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur la base de la méritocratie. | UN | فالنهج الذي نتبعه إزاء المساواة بين الجنسين قائم على مبدأ تكافؤ الفرص للرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Le Ministère de la défense adhère au principe de l'égalité des chances dans la mesure où l'efficacité des combats ne s'en ressent pas. | UN | 160- تلتزم وزارة الدفاع بتكافؤ الفرص وفقا لضرورة الإبقاء على الفاعلية في الدفاع. |
Le Ministère de la défense adhère au principe de l'égalité des chances dans la mesure où l'efficacité au combat ne s'en ressent pas. | UN | 340- تلتزم وزارة الدفاع بتكافؤ الفرص وفقا لضرورة الإبقاء على فعالية في الدفاع. |
Si le Médiateur estime que la violation du principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes constitue un motif suffisant pour instituer une procédure pénale (si des éléments d'actes criminels ont été établis), il peut référer le cas au procureur. | UN | وإذا كان أمين المظالم المتساوية يعتقد أن انتهاك تكافؤ الفرص المتساوية بين اللنساء والرجال يشكل أسبابا لإقامة دعوى جنائية (في حالة ثبوت عناصر أفعال جنائية)، جازيجوز لأمين المظالم أن يحيل مادة التحقيق إلى المدعي العام. |
La politique des Pays-Bas se fonde sur ces deux principes, mais toute politique afférent à la violence contre les femmes devrait être plus fermement ancrée dans le principe de l'égalité des chances. | UN | وتقوم السياسة الهولندية على هاتين الدعامتين، على الرغم من أنه ينبغي أن تكون السياسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة أوثق ارتباطا بسياسة تكافؤ الفرص. |
Le deuxième document visant à permettre l'égalité entre les sexes dans la société est le principe de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui a été approuvé par la résolution gouvernementale No 232/2001. | UN | 28 - الوثيقة الثانية لكفالة المساواة بين الجنسين في المجتمع السلوفاكي هي مفهوم تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، التي اعتمدت بموجب قرار حكومة الجمهورية السلوفاكية رقم 232/2001. |
L'éducation des fillettes doit inspirer un sentiment d'équité, de capacité et d'indépendance; l'éducation des garçons doit inspirer un respect du principe de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. | UN | ويجب أن يبث فينا تعليم الفتيات إحساسا بالمساواة والمقدرة، والاستقلال؛ كما يجب أن يبث فينا تعليم الفتيان احترام مبدأ المساواة في الفرص للرجال والنساء. |
93. Le gouvernement estime que le principe de l'égalité des chances de promotion est respecté en Norvège mais il n'a pas de pièces justificatives à fournir à ce sujet. | UN | ٣٩- تعتقد الحكومة أن مبدأ المساواة في فرص الترقية مطبق فعلا بالنرويج، ولكن ليست لديها أدلة مستندية ﻹثبات ذلك. |
Pour permettre aux femmes d'accéder à l'emploi et défendre le principe de l'égalité des chances et de la rémunération pour un travail de valeur égale, le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a pris les mesures suivantes : | UN | وقد اتخذت الوزارة التدابير التالية لتيسير حصول المرأة على العمل وضمان مبادئ تكافؤ الفرص والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة: |
Ces augmentations du coût de l'enseignement sont contraires au principe de l'égalité des chances entre les enfants de familles riches et les enfants de familles pauvres. | UN | وتعتبر هذه الزيادات مناقضة لمبدأ تكافؤ الفرص بين أولاد الأسر الغنية والفقيرة. |
Ils sont chargés de contrôler et de coordonner les activités visant à assurer le respect du principe de l'égalité des chances. | UN | ومنوط بهؤلاء الأشخاص مراقبة وتنسيق تنفيذ مبدأ تساوي الفرص. |