Il devrait donc être possible de dégager un consensus concernant la portée et l'application du principe de la compétence universelle. | UN | وعليه، فهذه هي الأرضية المطروحة للتوصل إلى توافق بين الآراء فيما يتعلق بتطبيق ونطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Point 84 de l'ordre du jour : Portée et application du principe de la compétence universelle | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وأعلن ضرورة عدم الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Répondre à ces questions contribuerait considérablement à dissiper les craintes de certains États Membres au sujet des possibilités d'abus du principe de la compétence universelle. | UN | إن الإجابة على هذه الأسئلة ستقطع شوطا طويلا قبل معالجة شواغل بعض الدول الأعضاء بشأن احتمال إساءة استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Le principe de la compétence universelle ne doit pas être confondu avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Il importe à cet égard de préciser la portée et l'application du principe de la compétence universelle, compte tenu des atteintes à la souveraineté de l'État pouvant découler de l'abus de ce principe. | UN | ورأت أنه من المهم أن يجري في هذا السياق تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقاته مع مراعاة الآثار السلبية على سيادة الدول التي تنجم عن الاستعمال غير السليم لهذا المبدأ. |
Point 86 de l'ordre du jour : Portée et application du principe de la compétence universelle | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. | UN | وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم. |
La communauté internationale doit absolument élaborer des règles et principes clairs en ce qui concerne l'application du principe de la compétence universelle. | UN | المجتمع الدولي بحاجة أكيدة لأن يتوصل إلى وضع قواعد ونهج واضحة لتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Le développement du principe de la compétence universelle et son application doivent être guidés par le consensus international. | UN | وأكّد على أن تطوّر مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه لا بد أن يسترشدا بالتوافق على الصعيد الدولي بين الآراء. |
Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. | UN | وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le principe de la compétence universelle s'applique à tout acte conduisant à une disparition forcée; | UN | يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
Une procédure avait été ouverte en 1996 et était conduite en vertu du principe de la compétence universelle. | UN | وشُرِع في الإجراءات في عام 1996 وتجري وفق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Comme souligné précédemment pendant les travaux de la Sixième Commission, il convient de tenir compte, lors de l'analyse de cette obligation, du principe de la compétence universelle en matière pénale. | UN | وكما جرى التأكيد عليه من قبل في اللجنة السادسة، فإن تحليل الالتزام السالف الذكر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية. |
Le principe de la compétence universelle doit être clairement distingué de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | ويجب التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
L'application du principe de la compétence universelle ne doit pas être politiquement motivée et doit être conforme aux principes et règles du droit international. | UN | ولا ينبغي أن يكون تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بدوافع سياسية وينبغي أن يكون متسقة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي الأخرى. |
Il est essentiel de réaliser un équilibre entre la lutte contre l'impunité et la limitation de la portée, de l'exercice et de la politisation du principe de la compétence universelle. | UN | ومن ثم فمن اللازم إيجاد توازن بين إنهاء الإفلات من العقاب وتقييد حدود النطاق والتطبيق والتسييس بالنسبة لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
21. Le principe de la compétence universelle suscite des questions et des controverses, notamment quant aux crimes relevant de son champ d'application et aux conditions de cette application. | UN | 21 - وتابع يقول إنه توجد أسئلة وخلافات تتعلق بمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك أنواع الجرائم التي تقع في نطاقه، وشروط تطبيقه. |
Elle devrait aussi fixer les critères de l'application du principe de la compétence universelle et de sa compatibilité avec la Charte des Nations Unies, et préciser qu'elle est, par nature, exceptionnelle et subsidiaire. | UN | ويتعين أن يرسي النظام المتوخى على المستوى الدولي معايير تحكم تطبيق المبدأ وتضمن اتساقه مع ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن ينص أيضا على ما لذاك المبدأ من طابع استثنائي وتكميلي. |
L'article 13 du Code pénal pose toutefois le principe de la compétence universelle pour certains crimes, et ce, en ces termes: | UN | 42- لكن المادة 13 من قانون العقوبات أقرت بمبدأ الاختصاص الشامل في بعض الجرائم ونصت على ما يلي: |
À l'article 9, le Pakistan est contre le principe de la compétence propre, car cette façon de voir est en violation avec le principe de subsidiarité. | UN | وفي الفقرة ٩ ، قال انه لا يحبذ فكرة الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ، اذ ان هذا سوف ينتهك مبدأ التكامل . |
Également sur la base du principe de la compétence universelle et conformément au système juridique italien, notamment l'article 7 du Code pénal, les sanctions concernant les infractions internationales ne s'appliquent que lorsque l'auteur présumé est retrouvé sur le territoire italien. | UN | وعلى أساس مبدأ الاختصاص القضائي العالمي وبمقتضى النظام القانوني الإيطالي، ولا سيما المادة 7 من القانون الجنائي، لا يعاقَب على الجرائم الدولية إلا متى كان الجاني موجودا على أرض إيطالية. |