Imputer l'inaction ou le dysfonctionnement du système des Nations Unies au principe de la souveraineté reviendrait simplement à déformer la réalité. | UN | وسيكون إلقاء اللوم على مبدأ السيادة في تقاعس منظومة الأمم المتحدة عن العمل أو قصورها مجرد تشويه للحقيقة. |
Soutenir que le principe de la souveraineté a freiné les activités de l'ONU censées aider ceux qui souffrent reviendrait à déformer la vérité. | UN | والادعاء بأن مبدأ السيادة قد أدى إلى عرقلة الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمساعدة الذين يعانون هو تحريف للحقيقة. |
On se trouverait, partant, devant une violation du principe de la souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه اﻹمكانية تعرض مبدأ السيادة للخطر. |
Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق. |
L'engagement énergique de la communauté des nations dans la poursuite du développement doit aller de pair avec le principe de la souveraineté des Etats. | UN | إن المشاركة النشطة لمجتمع اﻷمم في السعي من أجل التنمية لابد أن تكون متمشية مع مبدأ سيادة الدولة. |
Réaffirmant par ailleurs l'importance du principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles pour le développement durable, | UN | وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، |
La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. | UN | وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي. |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
:: De mettre en œuvre le principe de la souveraineté alimentaire dans les politiques agricoles et commerciales; | UN | :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
4. Le principe de la souveraineté des Etats, sur lequel est fondée l'ONU, est réaffirmé tout au long des recommandations formulées dans l'étude. | UN | ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة. |
Le respect du principe de la souveraineté des États peut entraver la mise en oeuvre de cette approche. | UN | إن احترام مبدأ سيادة الدول يمكن أن يعوق السير على هذا النهج. |
On a fait observer que la question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies mettait aussi en jeu le principe de la souveraineté des États. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول. |
Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. | UN | ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة. |
Réaffirmant que le principe de la souveraineté des États doit présider à la coopération internationale destinée à faire face aux changements climatiques, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ، |
Le blocus fait notamment fi du principe de la souveraineté des nations en ceci qu'il viole le territoire d'un autre État. | UN | وينال هذا الحصار من مبدأ سيادة الدول بصفة خاصة، حيث ينتهك إقليم دولة أخرى. |
Le Liechtenstein a autant de réticence à l'égard des atteintes au principe de la souveraineté que tout autre État, surtout petit. | UN | وحكومتها حساسة تجاه الإخلال بمبدأ السيادة حساسية أية دولة أخرى، ولا سيما الدول الصغيرة. |
Le pouvoir est fondé sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; | UN | - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة. |
Le contrôle des ressources naturelles est régi par le principe de la souveraineté nationale. | UN | 56 - تُنظم السيطرة على الموارد الطبيعية وفقا لمبدأ السيادة الوطنية. |
Comment notre organisation pourra-t-elle faire face aux revendications identitaires, faire face aux troubles internes, faire face aux guerres civiles, tout en respectant le principe de la souveraineté des États, qui est la pierre angulaire de la Charte de San Francisco? | UN | فعلى سبيل المثال، كيف يمكن للمنظمة أن تعالج دعاوى توكيد الهوية والمتاعب الداخلية والحروب اﻷهلية، مع التمسك في الوقت نفسه باحترامها لمبدأ سيادة الدولة الذي هو حجر الزاوية في ميثاق سان فرانسيسكو؟ |