ويكيبيديا

    "principe de proportionnalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ التناسب
        
    • والتناسب
        
    • شرط التناسب
        
    • قاعدة التناسب
        
    • العلاقة المتناسبة
        
    • بشرط التناسب
        
    • اختبار التناسب
        
    • فكرة التناسب
        
    • أساس التناسب
        
    • تناسبها
        
    • للتناسب
        
    • مبدأ التناسبية
        
    • مبدأ النسبية
        
    • التناسب الإجمالي
        
    Toutes les mesures coercitives unilatérales devaient respecter le principe de proportionnalité. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    . S'agissant de déterminer si cette norme a été respectée, le principe de proportionnalité constitue la pierre de touche. UN والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية.
    De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Toute restriction à l'exercice de ces libertés fondamentales doit être prévue par la loi, respecter le principe de proportionnalité et être réduite au plus strict minimum. UN وقالت إن أي تقييد للحريات الأساسية يجب الالتزام فيه بمبادئ المشروعية والتناسب وأن يكون إلى أدنى حد ممكن.
    Le principe de proportionnalité applicable à de telles restrictions n'est pas respecté par les motifs avancés par le Gouvernement. UN ولم يُستوف شرط التناسب المنطبق على تلك القيود بما قدمته الحكومة من أسباب في تلك القضية.
    Les États-Unis conviennent avec la Commission qu'il existe en droit international coutumier un principe de proportionnalité qui s'applique aux contre-mesures, mais ce principe recouvre également une notion d'incitation. UN توافق الولايات المتحدة على أنه بموجب القانون الدولي العرفي تنطبق قاعدة التناسب على ممارسة التدابير المضادة، بيد أن القانون الدولي العرفي يشمل أيضا عنصر الحض في إطار قاعدة التناسب.
    En outre, le tribunal doit tenir compte du principe de proportionnalité lorsqu'il décide de proroger la durée de la détention. UN كما يتعيّن على المحكمة عند اتخاذ قرارٍ بالتمديد أن تأخذ مبدأ التناسب في حسبانها.
    Toutefois, la section relative à l'application du principe de proportionnalité pourrait être étoffée pour être encore plus explicite. UN غير أنه، يمكن التوسع في صياغة القسم المتعلق بتطبيق اختبار مبدأ التناسب إمعانا في التصريح.
    Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    Dans des situations de ce type, le principe de proportionnalité doit être strictement observé. UN ففي هذه المواقف يجب احترام مبدأ التناسب احتراماً دقيقاً.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Le tribunal est également tenu d'étudier la possibilité de recourir à d'autres mesures moins dommageables, en appliquant le principe de proportionnalité. UN وكان يطلب من المحكمة أيضاً استطلاع تدابير أخرى أقل ضرراً، وبالتالي تطبيق مبدأ التناسب.
    Le principe de proportionnalité est au cœur de la détermination de la responsabilité pénale. UN 423 - يشغل مبدأ التناسب موقعا مركزيا في مسألة المسؤولية الجنائية.
    La mort de civils causée par des opérations militaires en violation du principe de distinction des cibles et du principe de proportionnalité a également été dénoncée. UN كما أبلغ عن مقتل عدة مدنيين جراء عمليات عسكرية انطوت على انتهاك لمبدأي التمييز والتناسب.
    Il convient de résister au terrorisme dans le respect du droit, de la transparence, du principe de proportionnalité et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويجب مقاومة الإرهاب ضمن حدود القانون، مع مراعاة مبدأ الشفافية والتناسب ومراعاة حقوق الإنسان الأساسية.
    Le principe de proportionnalité peut revêtir une importance particulière lorsque les contre-mesures sont le fait d'une organisation internationale, puisque tous ses membres y sont potentiellement impliqués. UN وقد يتسم شرط التناسب بأهمية خاصة عندما تتخذ المنظمة الدولية تدابير مضادة، بالنظر إلى احتمال مشاركة كافة أعضاء هذه المنظمة في ذلك.
    Ils estiment que le principe de proportionnalité autorise des actes qui sont calculés pour amener l'État en infraction à honorer ses obligations internationales et qu'il n'est par conséquent pas nécessaire qu'une contre-mesure soit l'exact équivalent du fait incriminé. UN ونحن نعتقد بأن قاعدة التناسب تسمح بأفعال تكون مصممة لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على امتثال التزاماتها الدولية، ولذا فلا لزوم لأن يعادل التدبير المضاد تماما فعل الإخلال.
    Il nie aussi qu'il y ait eu violation de l'article 7 à cet égard, puisque le fait de réserver la peine de mort au crime le plus grave réprimé par la loi satisfait au principe de proportionnalité entre les circonstances du crime et la peine. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً وقوع انتهاك للمادة 7 في هذا الصدد بالنظر إلى أن قَصر عقوبة الإعدام على أخطر جريمة يعرفها القانون إنما يحافظ على العلاقة المتناسبة بين ظروف الجريمة والعقوبة المقررة.
    Les motifs avancés par le Gouvernement ne respectent pas le principe de proportionnalité applicable à de telles restrictions. UN ولم توف الحكومة، في تعليلها، بشرط التناسب المنطبق على هذه القيود.
    Il est fait référence au principe de proportionnalité dans la législation régissant les réunions pacifiques dans un certain nombre de pays, dont la Nouvelle-Zélande et la Suisse. UN وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا.
    5. L'État visé a le droit de demander et d'obtenir une compensation juste pour les dommages illégitimes qu'il a subis du fait des sanctions qui lui ont été imposées sans fondement ou d'une façon excessive et contraire au principe de proportionnalité entre l'objectif visé et les sanctions UN 5 - حــق الدولـــة المستهدفــة فـي المطالبــة وفي الحصول على تعويض عادل عــن الأضــرار غـير المشروعة التي تحملتها بفعل جزاءات فُرضت على غير أساس أو بشكل يتجاوز الحاجة إليها ويتنافى مع فكرة التناسب بين تحقيق الهدف من الجزاءات
    Six réunions ont été allouées à la Commission et du temps sera réservé à l'organe subsidiaire tout en respectant rigoureusement le principe de proportionnalité. UN وقد خُصصت للجنة ست جلسات على أن يُحتفظ بوقت للهيئة الفرعية على أساس التناسب النسبية الدقيقة.
    En l'espèce toutefois, l'État partie n'a pas donné d'informations montrant la nécessité de la restriction ni la justifiant au regard du principe de proportionnalité. UN إلا أن الدولة الطرف لم تقدم، في هذه القضية، أي معلومات من هذا القبيل تشير إلى ضرورة فرض القيود أو تبرر فرضها على أساس تناسبها.
    En outre, ces répercussions sont telles que je suis prêt à reconnaître qu'aucun motif tiré d'< < impératifs militaires > > , même étayé par des faits démontrés, ne saurait effacer l'illicéité de cette action au nom du strict principe de proportionnalité. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الآثار هي أثار ساحقة بحيث أجدني مستعدا لقبول القول بأنه لا يمكن تصور توافر أي مبرر يستند إلى ' ' الضرورات العسكرية``، حتى وإن جاء محصنا بالوقائع المثبتة، يمكن أن يشكل أساسا سليما لاستبعاد ما يتسم به هذا العمل من خطأ استنادا إلى الشروط الصارمة للتناسب.
    La protection des civils ne doit pas entraîner de modification des paramètres régissant le recours à la force, y compris le principe de proportionnalité. UN على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    Elle vise à établir un principe de proportionnalité entre les pays développés et les pays en développement en exigeant de ces derniers des réductions tarifaires inférieures de moins de deux tiers aux réductions auxquelles doivent procéder les pays développés. UN والغرض من الاقتراح هو تحقيق التناسب الإجمالي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية عن طريق اشتراط تخفيض البلدان النامية للتعريفات بأقل من ثلثي التخفيضات التي تقوم بها البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد