Le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. | UN | ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية. |
Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; | UN | ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية، |
Le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. | UN | وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية. |
Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. | UN | ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Nous exhortons les principales nations commerciales à faire preuve d'un esprit de compromis, à se montrer constructives, avec l'appui d'une véritable volonté de s'engager à conclure un accord équilibré qui embrasse le principe du traitement spécial et différencié pour les petits États insulaires en développement et place le développement au cœur de toute accord définitif. | UN | ونحث الدول التجارية الكبرى على التحلي بروح التوافق البناء المدعومة بإرادة حقيقية للالتزام باتفاق متوازن يعتمد مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية ويضع التنمية في موقع الصدارة لأي اتفاق نهائي. |
Le principe du traitement national, par exemple, n'interdit pas la discrimination contre les nationaux, même si les biens, les services ou les fournisseurs de services nationaux sont relativement mal placés. | UN | فعلى سبيل المثال لا يحظر مبدأ المعاملة الوطنية التمييز ضد الرعايا إذا كانت السلعة أو الخدمة الوطنية في وضع أضعف نسبياً أو كان مُقدم الخدمة كذلك. |
Les réductions du soutien de minimis seraient négociées en tenant compte du principe du traitement spécial et différencié. | UN | وسوف يؤخذ في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى التفاوض بشأن التخفيضات المجراة على الحد الأدنى للدعم. |
Il faut que le principe du traitement spécial et différencié imprègne ces nouvelles règles commerciales que nous essayons d'obtenir. | UN | ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها. |
Au lieu de cela, il conviendrait d'appliquer le principe du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية. |
Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. | UN | ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Cette ambition doit être réalisée d'une manière équilibrée et proportionnée et conformément au principe du traitement spécial et différencié. | UN | ويجب تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتماشى مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
34. Le principe du traitement national est relatif. | UN | 34- ويعتبر مبدأ المعاملة الوطنية معياراً نسبياً. |
Les directives de l'Union européenne en matière de sécurité sociale se fondent sur le principe du traitement égal des conjoints. | UN | وترتكز توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في مجال الضمان الاجتماعي على مبدأ المعاملة بالمثل بين القرينين . |
L'administration du système de contingents tarifaires prévu par l'Accord sur l'agriculture est un autre domaine dans lequel on observe des entorses au principe du traitement national de la part de parties désireuses de faire échec à la libéralisation à laquelle a abouti le Cycle d'Uruguay. | UN | وهناك مجال آخر يلاحظ فيه اللجوء إلى أن مخالفة مبدأ المعاملة الوطنية لاحباط التحرير الذي تحقق في جولة أوروغواي، هو كيفية إدارة نظام الحصص التعريفية الذي قضى به الاتفاق بشأن الزراعة. |
L'Accord sur les obstacles techniques au commerce a été à l'origine négocié durant le Cycle d'Uruguay dans le but d'éviter que les normes et règlements techniques n'enfreignent le principe du traitement national. | UN | وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية. |
L'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires prévoit de respecter autant que possible le principe du traitement national dans l'application des mesures visant à protéger la vie et la santé des personnes et des animaux ainsi que la préservation des végétaux. | UN | أما الاتفاق بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فيطبق مبدأ المعاملة الوطنية إلى الحد الممكن لدى تطبيق التدابير الرامية إلى حماية حياة وصحة الانسان والحيوان والنبات. |
Du fait de la multiplication des mesures de protection de l'environnement et de leur portée accrue, les possibilités de tourner le principe du traitement national en imposant des conditions plus strictes aux produits étrangers sont également devenues plus nombreuses. | UN | وقد وسع زيادة نطاق وتطبيق التدابير التي ترمي إلى حماية البيئة أيضاً من إمكانيات التحايل على مبدأ المعاملة الوطنية عن طريق فرض شروط أشد صرامة على المنتجات اﻷجنبية. |
Néanmoins, il est vrai que le principe du traitement différencié, tel qu'il est exprimé dans cet article, n'est pas très clair et que les PMA ont raison de demander que la question soit réglée une fois pour toutes. | UN | ومع ذلك فمن الحقيقي أن مبدأ المعاملة التفضيلية، كما جرى التعبير عنه فيها، يفتقر إلى الوضوح، وأن أقل البلدان نموا على حق في السعي إلى حل المسألة بشكل نهائي. |
Cela reviendrait à limiter leur marge d'action pour appliquer des mesures conformes à leurs besoins de développement et irait à l'encontre du principe du traitement spécial et différencié. | UN | فسيحدّ ذلك من حيزها السياساتي فيما يتعلق بتطبيق تدابير تتوافق واحتياجاتها الإنمائية وسيتعارض مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Toute démarche dans ce sens doit être fondée sur la nécessité de se focaliser sur les volets développement du Cycle, en particulier sur le principe du traitement spécial et différentiel et sur des mesures pratiques telles que le traitement en franchise de droits et sans contingent de toutes les exportations des pays les moins avancés. | UN | ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص. |
On a ressenti un déséquilibre dans le niveau des concessions demandées par les pays en développement, compte tenu en particulier du principe du traitement spécial et différencié, notamment en ce qui concerne l'ampleur proposée de la réduction des droits tarifaires sur les produits industriels de la part des pays en développement et de la réduction des subventions agricoles de la part des pays développés. | UN | فقد بدا أن هناك اختلالا في مستوى التنازلات المطلوبة من البلدان النامية، لا سيما في ضوء مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمدى المقترح لخفض التعريفات الصناعية من جانب البلدان النامية وخفض الإعانات المالية المقدمة للمَزارِع من جانب البلدان المتقدمة النمو. |