ويكيبيديا

    "principe général du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ العامة للقانون
        
    • المبدأ العام للقانون
        
    • مبدأ عاما من مبادئ القانون
        
    • المبدأ العام في القانون
        
    • وهو مبدأ عام من مبادئ
        
    • المبدأ العام بموجب القانون
        
    • كمبدأ عام من مبادئ القانون
        
    • مبدأ عام من مبادئ القانون
        
    • مبدأ عام من مبادئ قانون
        
    Selon un principe général du droit international des droits de l'homme, seules les personnes qui s'en désistent de manière expresse et sans équivoque, volontairement et en connaissance de cause, peuvent être considérées comme ayant abandonné un droit protégé. UN فمن المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أن أي شخص لا يعتبر متخلياً عن حق من حقوق الإنسان التي يحميها هذا القانون إلا بموجب تنازل يصدر عنه طوعاً وصراحة، وعن اطّلاع لا لبس فيه.
    En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Il faudrait donc désormais examiner dans quelle mesure les Etats sont effectivement astreints à respecter ce principe général du droit international qu'est le devoir de coopérer. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Au-delà de ce postulat se trouve un principe général du droit international en vertu duquel la conquête n'autorise pas de droits territoriaux. UN ويكمن وراء المبدأ اﻷساسي هذا المبدأ العام للقانون الدولــي الــذي يقضي بأن الغزو لا يعطي حقوقا إقليمية.
    On a finalement conclu à l'unanimité qu'étudier si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue un principe général du droit international ne ferait pas progresser les travaux sur le sujet. UN وفي نهاية المطاف، كان هناك توافق عام في الآراء على أن استكشاف ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لن ينهض بالعمل بشأن هذا الموضوع.
    C'est pourquoi la délégation mexicaine répète que même si nous reconnaissons la valeur politique de cette formule, nous considérons qu'il n'est pas très rigoureux de l'élever au statut de principe général du droit international. UN ولهذا فإن وفد المكسيك يكرر القول إنه على الرغم من اعترافنا بقيمة هذه الصيغة من الناحية السياسية، فإننا لا نراها خطوة بالغة القوة بحيث ترفعها إلى مكانة المبدأ العام في القانون الدولي.
    26. La troisième condition est la nondiscrimination, principe général du droit relatif aux droits de l'homme exposé en détail, entre autres, dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, laquelle englobe également la discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN 26- أما الشرط الثالث فهو عدم التمييز، وهو مبدأ عام من مبادئ قانون حقوق الإنسان وضعته، في جملة أمور، الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تغطي أيضا التمييز على أساس إثني.
    En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Voir aussi la Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels qui considère que le principe pollueur-payeur est un principe général du droit de l’environnement. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. UN وفضلاً عن ذلك يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    De plus, un principe général du droit international veut qu'un État ne puisse invoquer sa législation interne pour justifier son manquement à ses obligations conventionnelles. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي علاوة على ذلك أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    De plus, un principe général du droit international veut qu'un État ne puisse invoquer sa législation interne pour justifier un manquement à ses obligations conventionnelles. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي، علاوة على ذلك، أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    De plus, un principe général du droit international veut qu'un État ne puisse invoquer sa législation interne pour justifier son manquement à ses obligations conventionnelles. UN ومن المبادئ العامة للقانون الدولي، علاوة على ذلك، أنه لا يجوز التذرع بالقانون الداخلي لتبرير اﻹحجام عن تنفيذ الالتزامات التعاهدية.
    Malte applique le principe général du droit civil fraus omnia corrumpit, qui veut qu'un contrat qui résulte de la corruption peut être annulé sur cette base. UN وتطبق مالطة المبدأ العام للقانون المدني وفحواه الاحتيال يفسد كل شيء، أي أنَّ العقد الذي نشأ نتيجة الفساد يمكن إلغاؤه على هذا الأساس.
    Quant à l'immunité, il faudrait prévoir dans les accords sur le statut des forces une disposition garantissant la levée de l'immunité lorsqu'un fonctionnaire a commis une infraction passible de poursuites pénales. Cette disposition serait conforme au principe général du droit international qui s'oppose à l'immunité. UN وفيما يتعلق بالحصانة، ينبغي إدراج بند في اتفاقات مركز القوات يضمن لعمليات حفظ السلام التخلي عن الحصانة في حالة أن يرتكب موظف تابع للأمم المتحدة جريمة خاضعة للقضاء الجنائي ومثل هذا البند سيكون متفقاً مع المبدأ العام للقانون الدولي المناهض للإفلات من العقاب.
    L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    Pour autant, avant la Charte des Nations Unies, la notion de non-discrimination en tant que principe général du droit international restait une perspective lointaine. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه قبل وضع ميثاق الأمم المتحدة كان اعتبار مفهوم عدم التمييز مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لا يزال احتمالا بعيدا.
    Elle ne considère pas que le pouvoir discrétionnaire d'engager ou non des poursuites soit un principe général du droit pénal intéressant le sujet, quelle que soit sa relation avec l'obligation aut dedere aut judicare. UN وأضاف أن وفده لا يرى في السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي ذي الصلة، بصرف النظر عن أي ارتباط له بمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Si l'on ne peut dire que le principe du pollueur-payeur ait acquis le statut de principe général du droit international, la responsabilité de l'exploitant pour les activités extrêmement dangereuses qu'il dirige peut être considérée comme ayant acquis ce statut. UN وفي حين أن مبدأ الملوِّث يدفع في حد ذاته لا يمكن أن يعتبر بأنه حصل على مركز المبدأ العام في القانون الدولي()، يمكن القول بأن مسؤولية المشغل عن الأنشطة الشديدة الخطورة قد اكتسبت ذلك المركز().
    26. La troisième condition est la nondiscrimination, principe général du droit relatif aux droits de l'homme exposé en détail, entre autres, dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, laquelle englobe également la discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN 26- أما الشرط الثالث فهو عدم التمييز، وهو مبدأ عام من مبادئ قانون حقوق الإنسان وضعته، في جملة أمور، الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تغطي أيضا التمييز على أساس إثني.
    À ce propos, le respect du principe de la responsabilité collective, conformément auquel les dépenses afférentes au maintien de la paix sont réparties entre les États Membres, ne contredit pas le principe général du droit international concernant la responsabilité d'un État pour des actes illicites en droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن التقيد بمبدأ المسؤولية الجماعية، الذي تخصص بمقتضاه تكاليف حفظ السلام على الدول الأعضاء، لا يتعارض مع المبدأ العام بموجب القانون الدولي المتعلق بمسؤولية كل دولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    Le statut de principe général du droit international et de norme du droit coutumier du droit à la vie a déjà été évoqué précédemment. UN 43 - وقد أشير فيما تقدم إلى وضع الحق في الحياة كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي وقاعدة عرفية.
    C'est pourquoi, la délégation mexicaine réaffirme que, bien qu'elle reconnaisse la valeur politique du postulat, elle estime que ce serait manquer de rigueur que de l'élever au rang de principe général du droit international. UN لهذه اﻷسباب يكرر وفــد المكسيك تأكيده على أنه في الوقت الذي نعترف فيه بالقيمة السياسية لهذا المبدأ اﻷساسي فإننا لا نستصوب الارتقاء به إلى مستوى مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد