Accord de principe pour une visite | UN | الزيارات الموافَق عليها من حيث المبدأ لا شيء |
Il n'y a aucune raison, en principe, pour que ces armes nucléaires ne puissent pas également être éliminées. | UN | وليس هناك من حيث المبدأ سبب يجعل من المتعذر إلغاء الأسلحة النووية. |
Au cours de la première série de pourparlers, les parties avaient donné leur accord de principe pour la mise en oeuvre des mesures en question. | UN | ووافق الطرفان من حيث المبدأ في الجولة الأولى من المحادثات على تنفيذ تلك التدابير. |
Dans le cas d'obligations, l'investissement s'effectue en principe pour une durée déterminée. | UN | وفيما يتعلق بالسندات، فإن الاستثمار يكون لأمد محدّد من حيث المبدأ. |
Les dirigeants du RCD qui étaient présents à cette rencontre ont exprimé leur accord de principe pour cette approche. | UN | وأعرب زعماء التجمع الحاضرون عن موافقتهم على هذا النهج من حيث المبدأ. |
Le même risque existe en principe pour les communications électroniques. | UN | والخطر نفسه موجود من حيث المبدأ فيما يتعلق بالخطابات الإلكترونية. |
Le Gouvernement du Myanmar a donné son accord de principe pour la visite, mais n'a pas accepté les dates proposées et a suggéré d'arrêter d'autres dates, mutuellement acceptables. | UN | غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة من حيث المبدأ على زيارة المقرر الخاص، لم تقبل الحكومة بالمواعيد المقترحة للزيارة واقترحت البحث عن مواعيد أخرى تناسب الطرفين. |
Après des entretiens avec M. Niyazov, auxquels participaient mon Envoyé spécial adjoint, l'opposition tadjike a donné son accord de principe pour le choix d'Ashkhabad. | UN | وبعد مداولات مع الرئيس نيازوف، حضرها أيضا ممثلي الخاص، وافقت المعارضة الطاجيكية من حيث المبدأ على أن تكون عشق أباد مكانا للمفاوضات. |
Il existe maintenant une entente, en principe, pour créer un Accord de libre-échange des Amériques (FTAA) d'ici à l'année 2005. | UN | وثمة اﻵن اتفاق من حيث المبدأ لوضع اتفاق تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٥٠٠٢. |
Accord de principe pour une visite | UN | لا يوجد الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ |
Accord de principe pour une visite | UN | لا شيء الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ |
Accord de principe pour une visite | UN | الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ لا شيء |
Accord de principe pour une visite | UN | الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ لا شيء |
Nous avons donné notre accord de principe pour que cet accord soit examiné avec nos propres observations et propositions, et nous pensons qu'il sera possible de rencontrer très prochainement les dirigeants arméniens par l'intermédiaire de la Russie pour examiner les dispositions de cet accord. | UN | وقد أعطينا موافقتنا من حيث المبدأ على النظر في هذا الاتفاق مصحوبة بتعليقاتنا ومقترحاتنا. ونحن نأمل أن تتاح لنا قريبا فرصة الاجتماع مع القادة اﻷرمن، بحضور الاتحاد الروسي كوسيط، للنظر في هذا الاتفاق. |
Toutefois, les États pourraient adopter une procédure leur permettant de donner leur accord de principe pour une opération donnée et de n'octroyer la licence qu'une fois en possession de tous les renseignements pertinents. | UN | بيد أن الدولة تستطيع اعتماد إجراء يبين الموافقة من حيث المبدأ على صفقة معينة، على ألا يصدر الترخيص إلا بعد تقديم جميع المعلومات ذات الصلة. |
Toutefois, les États pourraient adopter une procédure leur permettant de donner leur accord de principe pour une opération donnée et de n'octroyer la licence qu'une fois en possession de tous les renseignements pertinents. | UN | بيد أن الدولة تستطيع اعتماد إجراء يبين الموافقة من حيث المبدأ على صفقة معينة، على ألا يصدر الترخيص إلا بعد تقديم جميع المعلومات ذات الصلة. |
Les indicateurs correspondants ont reçu une approbation de principe pour constituer le cadre de base des rapports nationaux et de la mise au point d’indicateurs nationaux, les pays participants s’engageant à les affiner, à les améliorer et à les appliquer. | UN | وتم من حيث المبدأ تأييد المؤشرات المناظرة كأساس لتقديم التقارير الدولية ووضع المؤشرات الوطنية، والحصول على التزام من البلدان المشاركة بمواصلة تطويرها وتحسينها وتنفيذها. |
Le point 3, " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " , a vu la confirmation informelle d'un accord de principe pour nommer un coordonnateur spécial. | UN | البند ٣، " منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي " ، شهد تأكيداً غير رسمي للموافقة من حيث المبدأ على تعيين منسق خاص. |
Le représentant du Japon a dit que sa délégation était en principe pour l'examen des recommandations des réunions d'experts lors des sessions des commissions. | UN | 33 - وقال ممثل اليابان إن وفده يؤيد من حيث المبدأ ممارسة مناقشة نتائج اجتماعات الخبراء في اللجان. |
Le Conseil avait aussi donné son accord de principe pour que le fonds soit employé à renforcer la formation ou l'expérience des personnes qui travaillent dans des domaines intéressant la protection de l'enfance dans les pays avec lesquels l'UNICEF coopère. | UN | كما وافق مبدئيا على اقتراح باستخدام الصندوق في تعزيز تدريب أو زيادة خبرة العاملين في المجالات المتصلة برعاية الطفولة في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف. |
Compte tenu du caractère central de ce principe pour les États, les mécanismes internationaux des droits de l'homme ont élaboré des orientations importantes concernant la mise en place d'instruments juridiques et politiques pour assurer l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ونظراً لأهمية هذا المبدأ بالنسبة للدول، فقد صاغت الآليات الدولية لحقوق الإنسان توجيهات هامة بشأن وضع الصكوك القانونية والسياساتية لضمان تكافؤ الفرص في التعليم. |
Le Fonds monétaire international (FMI) a donné son accord de principe pour financer sur ressources spéciales 24 millions de dollars. | UN | وأعطى صندوق النقد الدولي موافقته المبدئية على توفير رصيد قدره 24 مليون دولار من الموارد الخاصة. |
Enfin, le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement yéménite d'avoir donné son accord de principe pour qu'il se rende dans le pays. | UN | ويشكر المقرر الخاص في الختام حكومة اليمن على موافقتها مبدئياً على أن يزور البلد في إطار ولايته. |