Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. | UN | دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف.. |
Spécifiquement, nous continuons à développer et à appliquer les principes de la démocratie. | UN | وأود أن أقول هنا تحديدا إننا ننتقل الى تطوير وتنفيذ مبادئ الديمقراطية. |
Les principes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'économie de marché ont triomphé. | UN | وانتصرت مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واﻷسواق الحرة. |
Nous demandons également l'abolition complète du droit de veto, car il est contraire à tous les principes de la démocratie et préserve l'hégémonie de la minorité. | UN | كما أننا نطالب بالالغاء الكامل لامتياز حق النقض لمجافاته لكل مبادئ الديمقراطية وتكريسه لهيمنة قرار اﻷقلية. |
Ensuite, la communauté internationale ne peut plus tolérer que l'on s'attaque ouvertement aux principes de la démocratie et aux institutions d'un gouvernement démocratique. | UN | وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي. |
Les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires s'opposent selon lui aux principes de la démocratie et aux normes internationales en vigueur et le Groupe ne fait pas comme il se doit la distinction entre les États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au TNP et ont conclu des accords complets de garanties avec l'AIEA et les États qui ne sont pas Parties au Traité. | UN | وأن الأنشطة التي تمارسها المجموعة غير ديمقراطية وتتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها. وإن أنشطة المجموعة لا تفرق بشكل كاف بين الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار والتي لديها ترتيبات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبين الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها. |
À cette fin, l'État a lancé dans le cadre de la politique de rénovation une réforme administrative visant à renforcer les principes de la démocratie. | UN | وتمشياً مع منحى التجديد هذا، يجري تنفيذ إصلاح إداري لتعزيز مبادئ الديمقراطية. |
Préparer l'apprenant à la vie réelle dans le respect des principes de la démocratie, de la Constitution et des droits de l'homme; | UN | إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان. |
Capacité donnée à l'élève d'assimiler les principes de la démocratie et d'être conscient de ses exigences en vue de l'adopter en tant qu'approche et conduite dans sa vie à l'échelle familiale et sociale. | UN | تمكين الطالب من استيعاب مبادئ الديمقراطية والوعي بمتطلباتها، واتخاذها نهجا وسلوكا في حياته على صعيدي الأسرة والمجتمع. |
Du plus profond de ses racines globales, le Costa Rica s'identifie pleinement avec les principes de la démocratie, de la paix et des droits de l'homme. | UN | إن كوستاريكا تؤيد بالكامل ومن جذورها الجماعية مبادئ الديمقراطية والسلام وحقوق الإنسان. |
De fait, les principes de la démocratie et de la coexistence pacifique sont consacrés dans la Constitution indienne. | UN | وأكد أن مبادئ الديمقراطية والتعايش السلمي متجسدة في دستور الهند. |
soit assiégé en permanence voire destitué créerait un précédent dangereux qui ruinerait les principes de la démocratie, des droits de l'homme et du respect du droit. | UN | وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون. |
Les instruments et mécanismes européens œuvrent pour garantir les principes de la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit pour plus de 800 millions de personnes. | UN | وتعمل الصكوك والآليات الأوروبية لضمان مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون لأكثر من 800 مليون شخص. |
Un tel comportement équivaut à dénaturer, à tourner en dérision et à violer les principes de la démocratie et de la liberté. | UN | وهذا الأمر في حد ذاته قد شوّه مبادئ الديمقراطية والحرية، وتحداها بازدراء وانتهكها. |
Nos instruments et mécanismes européens s'emploient aujourd'hui à garantir les principes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | إن صكوكنا وآلياتنا الأوروبية تعمل اليوم لتأمين مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتنظم مبادئ الديمقراطية النيابية القواعد المتعلقة بها وتنظيمها وعملها. |
Le fait que l'on nous dénie la possibilité de nous exprimer va également à l'encontre des principes de la démocratie et de l'universalité. | UN | إن حرماننا من فرصة الكلام يتعارض أيضا مع مبادئ الديمقراطية والعالمية. |
Cela dit, les minorités doivent de leur côté respecter les principes de la démocratie et les droits de ceux qui les composent, et notamment des femmes et des fillettes, la réalisation universelle des droits de l’homme de tous étant l’objectif ultime. | UN | واستدركت قائلة إن اﻷقليات ذاتها لا بد من أن تحترم المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعة، ولا سيما النساء والفتيات، إذ أن الهدف النهائي هو تمتع كل فرد بحقوق اﻹنسان تمتعا كاملا. |
L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. | UN | والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون. |
3. Les principes de la démocratie et du pluralisme : | UN | ٣ - مبدءا الديمقراطية والتعددية |
Exiger en outre, qu'au moment le plus approprié, la crise de leadership au sein du Mouvement soit traitée collectivement et résolue de manière apparente et juste, en conformité avec les fondements et principes de la démocratie qui peuvent être défendus par l'UA; | UN | والمطالبة كذلك بضرورة معالجة أزمة الزعامة في الحركة، في أكثر الفرص ملاءمة، بطريقة جماعية وأن تسوى على نحو شفاف ومنصف وفقا لروح الديمقراطية ومبادئها التي يمكن أن يؤيدها الاتحاد الأفريقي؛ |