Le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Son statut est ainsi pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وبالتالي، فإن مركزه يتماشى تماماً مع مبادئ باريس. |
Cela étant, il collabore étroitement avec les organisations non gouvernementales qui réalisent les tâches demandées dans les Principes de Paris. | UN | ولكنه يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها في مبادئ باريس. |
103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. | UN | 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس. |
Il a participé à l'élaboration d'un projet de loi en vérifiant que celui-ci était conforme avec les Principes de Paris. | UN | وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس. |
Il s'est déclaré prêt à partager l'expérience qu'il avait acquise dans la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وأعربت عن استعدادها لتقاسم خبرتها في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس. |
Il a encouragé le Brésil à créer un conseil des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وشجعت البرازيل على إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان يراعي مبادئ باريس. |
Bien que n'étant pas en conformité parfaite avec les Principes de Paris, elle se rapprochait néanmoins de leur esprit. | UN | ولم تكن هذه اللجنة تمثل مبادئ باريس كلياً لكنها كانت قريبة من روح تلك المبادئ. |
L'expert indépendant appuie la Commission dans sa détermination à travailler en toute indépendance conformément aux dispositions des Principes de Paris. | UN | ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس. |
Il a encouragé le Japon à créer une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت اليابان على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس. |
Elle a félicité le Gabon pour avoir mis en place la Commission nationale des droits de l'homme et a encouragé sa mise en conformité avec les Principes de Paris. | UN | وهنأت غابون على إنشاء لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وشجعتها على أن تكون اللجنة في توافق مع مبادئ باريس. |
Elle a connu des réformes au niveau règlementaire en vue de sa mise en conformité avec les Principes de Paris. | UN | وقد شهدت هذه اللجنة إصلاحات وفقاً للوائح الجديدة الرامية إلى اتساقها مع مبادئ باريس. |
Examen de la Loi relative au Médiateur, en vue de renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme pour le mettre en conformité avec les Principes de Paris. | UN | إعادة النظر في قانون أمانة المظالم بغية تدعيم ولايتها في مجال حقوق الإنسان لتكون في توافق مع مبادئ باريس. |
Garantie de la conformité des activités de la Commission nationale des droits de l'homme avec les Principes de Paris, notamment le principe d'indépendance | UN | ضمان توافق أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس بما في ذلك مبدأ الاستقلالية |
Le bureau du Chancelier de justice a été doté de larges pouvoirs pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et ses activités sont conformes aux Principes de Paris. | UN | يتمتع مكتب قاضي القضاة بولاية واسعة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتتقيد أنشطته بالشروط المحددة في مبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que son institution nationale des droits de l'homme est pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
La CIDH et la nécessité de respecter les Principes de Paris constituent un sujet de préoccupation particulière. | UN | ويُعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان وضرورة احترام مبادئ باريس. |
100. Les Principes de Paris prescrivent une coopération efficace entre les institutions nationales et les organisations de la société civile. | UN | 100- وتقتضي مبادئ باريس قيام تعاون فعال بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي منظمات المجتمع المدني. |
Les institutions nationales des droits de l'homme se sont félicité de la possibilité pour elles de présenter des communications collectives et ont suggéré d'inclure une référence aux Principes de Paris. | UN | ورحبت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإتاحة الإمكانية لها لتقدم بلاغات جماعية واقترحت إدراج إشارة إلى مبادئ باريس. |
Il invite le Gouvernement à établir rapidement cette commission dans le plein respect des Principes de Paris. | UN | ويدعو الحكومة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإنشاء هذه اللجنة على وجه السرعة مع مراعاة مبادئ باريس مراعاةً تامةً. |
Un tel organe servirait mieux les intérêts de la population s'il était indépendant du Gouvernement, conformément aux Principes de Paris. | UN | ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس. |
L'Uruguay a également accueilli favorablement l'engagement pris par le Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس. |
Afin de parvenir à ces objectifs, Taiwan s'est pleinement conformée aux Principes de Paris en créant une Commission nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وقد التزمت تايوان تماما بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وذلك بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |