L'élaboration de l'" Agenda pour la paix " devrait tenir compte des principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. | UN | وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ويجب على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
C'est dire que les principes de souveraineté nationale et de non-ingérence mais également la législation nationale doivent être respectés par tous. | UN | ويعني هذا أنه يجب على الجميع أن يحترموا مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل، بل وكذلك التشريع الوطني. |
Il reflétait les principes de souveraineté et de non-ingérence, tous deux universellement acceptés comme des fondements de l'édifice du droit international. | UN | وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي. |
Dès lors, les principes de souveraineté et de non-intervention n'étaient que le point de départ de la réflexion et non sa conclusion, ils impliquaient à la fois des droits et des obligations. | UN | وبهذه الصفة، يمثل مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل نقطة الانطلاق وليس نقطة الانتهاء، وهما ينطويان على حقوق وواجبات. |
Il a noté que les descriptifs soutenaient les priorités nationales ainsi que les principes de souveraineté nationale et d'appropriation par le pays lui-même. | UN | وأشار إلى أن تلك الوثائق تدعم الأولويات الوطنية ومبدأي السيادة والملكية الوطنيتين. |
Premièrement, les principes de souveraineté des États et de non-ingérence et de non-intervention dans les affaires intérieures des États doivent être respectés. | UN | اﻷول، وجوب احترام مبدأ سيادة الدول، وعدم التدخل، وعدم اتباع سياسة تدخلية في الشؤون الداخلية للدول. |
L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. | UN | فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية. |
Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. | UN | غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Elles doivent également respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction nationale des États. | UN | ويجب أن تحترم تلك العمليات أيضا مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Il n'est toutefois pas nécessaire de mentionner expressément les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | ومع ذلك، ليست هناك حاجة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
Il a souligné que l'application des principes de souveraineté et d'égalité des suffrages à l'ONU permettrait la prise en compte des points de vue des petits États; | UN | وشدد على أن مبادئ السيادة وتساوي الأصوات في الأممالمتحدةسيتيحان أخذ آراء الدول الصغيرة في الاعتبار. |
:: De soutenir les principes de souveraineté et d'égalité souveraine des États, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États; | UN | :: دعم مبادئ السيادة والسيادة المتساوية للدول ووحدة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Selon lui, le projet d'article 8, et plus précisément le paragraphe 2, reconnaît comme il se devait le fait que les principes de souveraineté et de non-intervention étaient en vigueur. | UN | فمشروع المادة 8، والفقرة 2 منه تحديداً، يتضمن في نظره اعترافاً ضرورياً بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل ساريان بالفعل. |
D'autres, comme les principes de souveraineté et de non-intervention, sont pertinents pour la position de l'État touché qui demande et reçoit une telle aide. | UN | أما المبادئ الأخرى، من قبيل مبدأي السيادة وعدم التدخل، فلها صلة بوضع الدولة المتضررة التي تطلب تلك المساعدة وتتلقاها. |
Nous ne sommes pas d'accord avec l'affirmation selon laquelle les principes de souveraineté et du droit international humanitaire sont contradictoires et qu'il nous faut choisir entre eux. | UN | ولا نتفق مع افتراض أن مبدأ السيادة والقانون الدولي الإنساني خياران على طرفي نقيض علينا أن نختار بينهما. |
La Colombie respectait les principes et normes du droit international, et notamment les principes de souveraineté et d'autodétermination des peuples. | UN | وتؤكد كولومبيا أنها تحترم مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ السيادة ومبدأ تقرير المصير للشعوب. |
Il a été souligné qu'une approche fondée sur les droits ne devrait pas être tenue pour incompatible ou en contradiction avec les principes de souveraineté et de non-intervention. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي اعتبار النهج القائم على الحقوق متناقضاً أو متعارضاً مع مبدأ السيادة وعدم التدخل. |
Il a noté que les descriptifs soutenaient les priorités nationales ainsi que les principes de souveraineté nationale et d'appropriation par le pays lui-même. | UN | وأشار إلى أن تلك الوثائق تدعم الأولويات الوطنية ومبدأي السيادة والملكية الوطنيتين. |
En outre, elles ont proposé que les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États soient énoncés. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه الوفود إدراج عبارة تشير إلى مبدأ سيادة الدول وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي. |
Il faut procéder au cas par cas, en tenant compte des particularités de chaque région et en respectant pleinement les principes de souveraineté et d'indépendance. | UN | وينبغي القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة، بمراعاة خصوصيات مختلف المناطق وبالاحترام التام لمبدأي السيادة والاستقلال. |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |