Les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la Police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. | UN | وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها. |
Les principes des droits de l'homme et les conclusions auxquels ils donnent lieu ne sont pas diffusés auprès des acteurs gouvernementaux et ne leur sont pas expliqués | UN | مبادئ حقوق الإنسان ونتائج التحقيقات المتعلقة بها لا يجري نشرها أو توضيحها للجهات الفاعلة الحكومية بالولايات المتحدة |
La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل. |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Aucun instrument international relatif aux droits de l'homme ne tolérait cette violation des principes des droits de l'homme. | UN | وما من صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يجيز هذا الانتهاك لمبادئ حقوق الإنسان. |
Elle a pris note de l'engagement de la Somalie à inscrire les principes des droits de l'homme dans la Constitution. | UN | وأشارت إلى التزام الصومال بتكريس مبادئ حقوق الإنسان في الدستور. |
Enfin, il encourage le respect des principes des droits de l'homme dans le cadre de la formation. | UN | وأخيرا تشجع الحكومة احترام مبادئ حقوق الإنسان في إطار التدريب. |
Certains aspects de ce droit ont pour effet de protéger les principes des droits de l'homme. | UN | وتسهم بعض جوانب القانون العرفي في حماية مبادئ حقوق الإنسان. |
Israël indique que les élèves, les parents et les enseignants dialoguent sur les principes des droits de l'homme. | UN | وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان. |
Il n'y a guère de principes des droits de l'homme qui ne soient pas systématiquement violés par le régime israélien. | UN | هناك عدد قليل من مبادئ حقوق الإنسان لا ينتهكها النظام الإسرائيلي بشكل منهجي. |
Les principes des droits de l'homme sont intégrés aux programmes sur la citoyenneté et les classes de la cinquième à la troisième doivent bénéficier de cours d'éducation civique. Objectif atteint. | UN | إدراج مبادئ حقوق الإنسان في المقرر الدراسي عن المواطنة والتربية أُنجز. |
La Constitution stipule que toute coutume contraire aux principes des droits de l'homme consacrés par la Constitution est nulle et non avenue. | UN | وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة. |
Dispenser au personnel une solide formation aux principes des droits de l'homme et de la protection; | UN | الإعداد لتدريب فعال للموظفين في مجال مبادئ حقوق الإنسان والحماية؛ |
Il y a lieu de mettre l'accent sur le développement d'une culture de tolérance qui consacre les principes des droits de l'homme reconnus au plan international et de la non—discrimination. | UN | وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز. |
L'égalité, l'absence de discrimination et les principes des droits de l'homme favorisent à leur tour le développement. | UN | وقال إن المساواة وعدم التمييز وغير ذلك من مبادئ حقوق الإنسان هي بدورها تعزز التنمية. |
Le Ministère de l'éducation a entrepris une révision des programmes scolaires afin d'y intégrer les principes des droits de l'homme. | UN | ولقد قامت وزارة التربية بتنقيح مناهج التعليم المدرسية لتُضَمِّنها مبادئ حقوق الإنسان. |
Il reconnaît que les mesures prises pour combattre le terrorisme ne devraient pas porter atteinte aux principes des droits de l'homme. | UN | وأقرّ بأن الإجراءات المتخذة لمحاربة الإرهاب ينبغي أن لا تتهدّد مبادئ حقوق الإنسان بالخطر. |
Le Gouvernement prend à cet égard très au sérieux les principes des droits de l'homme dans la mise en œuvre des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب. |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia islamique et l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Au niveau des objectifs de l'enseignement : Développement de la sensibilisation aux principes des droits de l'homme et leur intégration dans les programmes scolaires | UN | ضمن أهداف التعليم: تنمية الوعي بمبادئ حقوق الإنسان وتضمينها في المناهج التعليمية |
Ils font valoir que celuici a soutenu avec constance la politique adoptée à la suite de l'arrêt Valdimar, laissant échapper toutes les occasions de mettre en place un régime de gestion des pêcheries qui respecte les principes des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وهما يدّعيان أن الدولة الطرف ظلت متمسكة بالسياسة التي اعتُمدت عقب صدور الحكم في قضية فالديمار، وهي لا تهتم بوضع نظام لإدارة مصايد الأسماك يراعي المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |