5. Malheureusement, la Déclaration de principes du 4 mai n'a pas été pleinement appliquée. | UN | ٥ - ولﻷسف فإن إعلان المبادئ المؤرخ ٤ أيار/مايو لم يُنفذ تنفيذا كاملا. |
Les engagements pris par l'ex-Armée de libération du Kosovo (ALK) dans l'accord de démilitarisation et de reconversion du 21 juin 1999 et dans la déclaration de principes du 19 septembre 1999 ont été respectés. | UN | وظل جيش كوسوفو يفي بالالتزامات التي تعهد بها في كل من التعهد المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1999، بنزع صفته العسكرية وتحويل أفراده إلى الحياة المدنية وبيان المبادئ المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 1999. |
Respect des règlements de la déclaration de principes du commandant | UN | الامتثال لبيان المبادئ الصادر عن قائد قوة كوسوفو واللائحة التنظيمية |
De plus, ils sont contraires aux principes du libre-échange prônés par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وهي تتعارض أيضا مع مبادئ التجارة الحرة التي تنادي بها الولايات المتحدة نفسها. |
L'organisation a adopté les 10 principes du Pacte mondial et a recentré ses activités sur la promotion de ces principes auprès des jeunes. | UN | اعتمدت المنظمة المبادئ العشرة للاتفاق العالمي وعززت عملها الرامي إلى ترويج تلك المبادئ في صفوف الشباب. |
Comme l'ensemble de la communauté internationale, nous nous félicitons de la signature entre Israël et l'OLP d'une série d'importants accords bilatéraux pour la mise en oeuvre de la Déclaration de principes du 13 septembre 1993. | UN | ونحن أيضا، مثــل باقــــي المجتمع الدولــــي، نرحــب بتوقيـــع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية مجموعة من الاتفاقات الثنائية الهامة تنفيذا اﻹعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
L'Union européenne est également convaincue que les efforts que font les donateurs pour aider la population civile doivent s'assortir d'une réactivation du processus de paix, notamment en ce qui concerne l'application sans réserve de la Déclaration de principes du 13 septembre 1993. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع أيضا بأن جهود المانحين لمساعدة السكان المدنيين يجب أن يصاحبها تنشيط عملية السلم، لا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Dans les entretiens qui ont suivi, le Gouvernement érythréen n'a reçu, ni avant ni après l'Accord de principes du 21 mai 1996, aucun élément de preuve qui vienne remettre en cause de façon convaincante le bien-fondé de la présence de ses unités sur les îles. | UN | وفي المحادثات التي تلت، لم تقدم لحكومة اريتريا أدلة مقنعة لدحض وجود وحداتها في الجزر قبل اتفاق المبادئ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ وبعده، على حد سواء. |
3. Exprime son appui sans réserve au processus de paix au Moyen-Orient et aux résultats qu'il a permis d'obtenir, y compris la Déclaration de principes du 13 septembre 1993 ainsi que les accords d'application postérieurs; | UN | ٣ - يعرب عن مساندته الكاملة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وما حققته من إنجازات، بما في ذلك إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وما تلاه من اتفاقات لتنفيذه؛ |
Le Gouvernement érythréen n'a jamais cessé de répéter qu'il adhérait à l'Accord de principes du 21 mai 1996, et il s'est engagé à se conformer aux décisions de la cour d'arbitrage. | UN | ولقد أكدت الحكومة الاريترية المرة تلو اﻷخرى التزامها باتفاق المبادئ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦، وأعربت عن التزامها بالتقيد بقرارات محكمة التحكيم. |
Respect des dispositions de la déclaration de principes du commandant de la KFOR et du règlement 1999/8 de la MINUK | UN | الامتثال لبيان المبادئ الصادر عن قائد قوة كوسوفو وللقاعدة التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو رقم 1999/8 |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe la Déclaration de principes du Front national islamique uni pour le salut de l'Afghanistan, en date du 20 septembre 1997, qui a été ultérieurement adoptée par l'État islamique d'Afghanistan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه إعلان المبادئ الصادر عن الجبهة اﻹسلامية والوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان، المؤرخ ٠٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ الذي اعتمدته فيما بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Respect des dispositions de la Déclaration de principes du commandant de la Force de paix au Kosovo et du règlement 1999/8 de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo | UN | الامتثال لبيان المبادئ الصادر عن قائد قوة كوسوفو وللقاعدة التنظيمية رقم 1999/8 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
En conséquence, les accords régionaux devraient être fondés sur le respect des principes du libre-échange et d'un commerce mondial ouvert. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تنبني الترتيبات اﻹقليمية على احترام مبادئ التجارة العالمية الحرة والمنفتحة. |
L'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux exige non seulement le respect des principes du libre-échange, mais aussi une amélioration sensible de l'ensemble du processus commercial. | UN | إن ادراك الفرص السوقية الجديدة لا يتطلب المحافظة على مبادئ التجارة الحرة فحسب، وإنما يتطلب أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة العملية التجارية برمتها. |
La référence aux principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des sources mentionnées visait à préciser le caractère des principes existants du droit des gens et ne constituait pas simplement une condition de l'émergence future de tels principes. | UN | فاﻹشارة إلى مبادئ قانون اﻷمم المستمدة من المصادر المذكورة تصف طابع مبادئ قانون اﻷمم الموجودة بالفعل وليست مجرد شرط لظهور مثل هذه المبادئ في المستقبل. |
:: Déclaration de principes du Sommet Caraïbes-États-Unis de Bridgetown, signée en mai 1997; | UN | :: إعلان المبادئ الصادر في بريدجتاون عن مؤتمر القمة بين الدول الكاريبية والولايات المتحدة - الموقَّع في أيار/مايو 1997 |
Il fait observer que cette méthode de présentation des prévisions de dépenses de formation n'est pas conforme aux principes du système axé sur les résultats. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا النهج في عرض احتياجات التدريب لا ينسجم مع مبادئ الإطار القائم على أساس النتائج. |
4. Étude comparative des principes du droit international de l’espace | UN | ٤ - استعراض مقارن لمبادىء قانون الفضاء الدولي وقانون البيئة الدولي |
Un individu peut acquérir plus d'une nationalité par le jeu simultané des principes du jus soli et du jus sanguinis et de l'acquisition de la nationalité par naturalisation, qui n'entraîne pas la renonciation à la nationalité antérieure. | UN | ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |
Des avancées concrètes sont néanmoins possibles là où intervient un gouvernement palestinien réel, qui accepte les principes du Quatuor et s'acquitte, aux côtés d'Israël, des obligations énoncées dans la Feuille de route. | UN | ولكن التقدم العملي ممكن في تلك المناطق التي توجد فيها حكومة فلسطينية فعالة تقبل بمبادئ المجموعة الرباعية وتنفذ، إلى جانب إسرائيل، التزامات خريطة الطريق القائمة. |
L'Estonie reste résolument attachée aux principes du Statut de Rome et à la promotion de l'état de droit. | UN | وما فتئت إستونيا ملتزمة التزاما شديدا بمبادئ نظام روما الأساسي وبإعلاء شأن سيادة القانون. |
— Favoriser l'acceptation et le respect des principes du droit international; | UN | ∙ تشجيع قبول واحترام مبادىء القانون الدولي |
principes du droit international 8 - 31 7 | UN | تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها |
Certains acteurs estiment que cela dépend des relations individuelles, ce qui est contraire aux principes du PNUD. | UN | ويعتقد بعض أصحاب المصلحة بأن هذا يعتمد على العلاقات الفردية، وهو ما يتعارض مع مبادئ البرنامج الإنمائي. |
Nous adhérons aux principes du financement fondé sur les résultats et de l'appropriation nationale. | UN | ونؤيد كذلك مبادئ التمويل القائم على الأداء، وملكية البلدان للاستجابة للإيدز. |
Le concept de limitation de la production était contraire aux principes du libre marché. | UN | ومفهوم اﻹنتاج المحدود كان يتناقض مع مبادئ السوق الحرة. |