ويكيبيديا

    "principes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ في
        
    • المبادئ من
        
    • المبادئ إلى
        
    • المبدأين
        
    • المبادئ فيما
        
    • المبادئ موضع التنفيذ
        
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Il a fallu près de 15 années de discussions pour que l'Assemblée générale adopte ces principes en 1992. UN ولقد انقضت قرابة ١٥ سنة من المناقشة قبل أن تقر الجمعية العامة هذه المبادئ في عام ١٩٩٢.
    Il étudiera en outre la façon dont des stratégies de développement alternatif devraient intégrer ces principes en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement après 2015. UN وستدرس اللجنة كذلك كيف ينبغي أن تجسد استراتيجيات التنمية البديلة تلك المبادئ في تلبية أهداف التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Gouvernement s'efforce de mettre ces principes en pratique par ses politiques et ses actions. UN ذلك أنها تسعى إلى كفالة إعمال هذه المبادئ من خلال سياساتها وإجراءاتها.
    Il ne manque plus que la volonté politique de traduire ces principes en mesures concrètes. UN والمطلوب اﻵن هو توفر اﻹرادة السياسية لترجمة تلك المبادئ إلى عمل ملموس.
    À propos du paragraphe 11, elle a précisé que les principes en question, à savoir l’impartialité et la non-discrimination, servent de base à l’exécution des activités des organisations humanitaires. UN وفي معرض التعليق على الفقرة ١١، أشار الوفد إلى أن المبدأين قيد النظر، أي النزاهة وعدم التمييز، هما اﻷساس الذي تقوم عليه أنشطة المنظمات اﻹنسانية.
    Selon l'avis de beaucoup, le sujet devrait plutôt être nettement axé sur l'applicabilité de ces principes en rapport avec les conflits armés. UN بل إن الرأي السائد هو أن تركيز الموضوع ينبغي أن ينصبّ على مدى تطبيق مثل هذه المبادئ فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Quatre de ces principes en particulier n'ont pas été inscrits dans des instruments juridiques : UN وبوجه خاص، لم تدرج أربعة من هذه المبادئ في الصكوك القانونية:
    Nous appliquons ces principes en autonomisant les jeunes de manière à en faire les décideurs et les agents du changement chaque jour. UN ونحن نطبق تلك المبادئ في ممارساتنا من خلال تمكين الشباب من أن يكونوا صانعي القرار وعناصر للتغيير في كل يوم.
    À cette fin, elle fournira au Groupe de travail l'avant-texte des principes en question et les deux instances s'efforceront d'aligner les deux textes l'un sur l'autre. UN ولهذا الغرض، سيوفر للفريق العامل تلك المبادئ في شكل مسودة، وسيعمل الجانبان لتحقيق مطابقة النصين.
    Ces exposés ont été suivis d'un débat général sur la meilleure manière d'appliquer les principes en Colombie. UN وتلت ذلك مناقشة عامة حول أفضل السبل لتطبيق المبادئ في كولومبيا.
    Elle n'a pas essayé de déterminer l'état actuel des divers aspects des principes en droit international coutumier, et la manière dont ceux-ci sont formulés ne vise pas à affecter cette question. UN واللجنة لم تحاول أن تحدد المركز الراهن لمختلف جوانب مشاريع المبادئ في القانون الدولي العرفي، والطريقة التي صيغت بها المبادئ لم تكن موجهة نحو التأثير على هذه المسألة.
    Les principes en question sontils reflétés dans la doctrine et les manuels militaires? UN هل تتجلى المبادئ في المذهب العسكري والكتيبات العسكرية؟
    i) Les principes en question sontils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? UN `1` هل تتجلى المبادئ في المذهب العسكري والدليل العسكري؟
    i) Les principes en question sont-ils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? UN `1` هل تتجلى المبادئ في المذهب العسكري والدليل العسكري؟
    i) Les principes en question sontils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? UN `1` هل ترد المبادئ في المذاهب العسكرية والأدلة العسكرية؟
    Nous sommes résolus à appliquer ces principes en recourant à la coopération internationale, y compris l’adoption d’instruments juridiques, et à l’aide des politiques et des lois que nous adopterons sur le plan national, et nous invitons tous les pays à s’associer à nos efforts. UN ونحن ملتزمون بالعمل من أجل تنفيذ هذه المبادئ من خلال التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال الصكوك القانونية والقوانين والسياسات الوطنية، وندعو جميع الدول للمشاركة في هذا الجهد.
    Il incombe à tous les États de défendre ces principes en mettant un terme à l'occupation étrangère et aux mesures économiques, financières et commerciales illégales et de s'abstenir de politiser les questions de développement ou de les exploiter à des fins hégémoniques. UN ويجب على جميع الدول احترام هذه المبادئ من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي والتدابير الاقتصادية والمالية والتجارية غير المشروعة، والامتناع عن تسييس قضايا التنمية أو استغلالها لأغراض الهيمنة.
    La Commission internationale de juristes a souligné que la Commission des droits de l'homme devrait examiner ce projet d'ensemble de principes en vue de son adoption; que la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels devrait être étudiée plus avant; enfin, que des normes internationales devraient être proposées à cet égard. UN وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية على أنه ينبغي للجنة حقوق الإنسان النظر في مشروع مجموعة المبادئ من أجل اعتماده؛ وزيادة دراسة قضية إفلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب؛ واقتراح وضع معايير دولية في هذا الصدد.
    La cinquante-septième session de l'Assemblée générale sera l'occasion de transformer les principes en mesures concrètes. UN وأضاف أن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ستكون مناسبة لترجمة المبادئ إلى تدابير ملموسة.
    Pour traduire ses principes en pratique, le Gouvernement péruvien a mis en place des mécanismes d'interdiction ainsi que des programmes axés sur des activités de substitution. UN وذكر أن الحكومة لكي تترجم المبادئ إلى أعمال، أنشأت آليات وطنية للحظر وللمشروعات اﻹنمائية البديلة.
    La politique du Gouvernement en ce qui concerne le syndicalisme volontaire des étudiants repose sur deux principes fondamentaux : la liberté d'association et la liberté de choisir. Le projet de loi donnera effet à ces principes en veillant à ce que les établissements d'enseignement supérieur ne puissent pas exiger d'un étudiant qu'il fasse partie d'une association, d'un syndicat ou d'une corporation d'étudiants. UN وتقوم سياسة الحكومة بشأن النشاط النقابي الطلابي التطوعي على مبدأين رئيسيين: حرية تكوين الجمعيات وحرية الاختيار, وسيترجم مشروع القانون هذين المبدأين إلى واقع ملموس بالعمل على ضمان عدم اشتراط الجهات المقدمة للتعليم العالي على الطلبة أن يكونوا أعضاء في جمعية أو اتحاد أو نقابة طلابية.
    Elle fait toutefois observer que les pays doivent donner leur avis sur ce projet, les experts nationaux pouvant contribuer à améliorer certains principes en matière de pauvreté et de droits de l'homme. UN وقالت إن من الجدير بالملاحظة أن البلدان يجب أن تقدم وجهة نظرها إزاء المشروع، وقالت إن الخبراء الوطنيين يمكنهم المساهمة في تحسين بعض المبادئ فيما يتعلق بالفقر وحقوق الإنسان.
    Près de 100 mesures précises ont été conçues pour mettre ces principes en pratique. UN وقد أُعِد ما يقرب من 100 إجراء تفصيلي لوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد