À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. | UN | وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
principes et règles relatifs aux transactions sur les marchés financiers émergents | UN | المبادئ والقواعد المتعلقة بتجارة بالأوراق المالية في الأسواق الناشئة |
ii) Augmentation du nombre de consultations volontaires, conformément à la section F de l'Ensemble de principes et règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاورات الطوعية، على النحو المتوخى في الفرع واو من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
Conformément à l'article 3 de la Constitution, les principes et règles généralement reconnus du droit international font intrinsèquement partie du système juridique estonien. | UN | وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني. |
principes et règles relatifs aux transactions sur les marchés financiers émergents | UN | مبادئ وقواعد الاتجار في الأوراق المالية في الأسواق الناشئة |
Cette compétence doit être exercée de bonne foi, dans le respect des autres principes et règles du droit international. | UN | كما أن المبدأ لا بد من ممارسته بنيّة حسنة في ظل احترام المبادئ والقواعد الأخرى للقانون الدولي. |
Nous nous félicitons que ces notions aient été rappelées et nous souhaitons que ces principes et règles subsistent. | UN | نحن نرحب بالاعتراف في الديباجة بتلك النقطة الهامة، كما أننا لا نريد أن تتأثر تلك المبادئ والقواعد. |
L’obligation de respecter lesdits principes et règles pèse sur les forces des Nations Unies même en l’absence d’accord sur le statut des forces. | UN | ويسري واجب احترام المبادئ والقواعد المذكورة على قوات اﻷمم المتحدة حتى إذا لم يكن هناك اتفاق بشأن مركز القوات. |
EXAMEN DE TOUS LES ASPECTS DE L'ENSEMBLE DE principes et règles ÉQUITABLES CONVENUS AU NIVEAU MULTILATÉRAL POUR LE CONTRÔLE | UN | استعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها |
Nous nous félicitons que ce point important soit reconnu, car nous ne voulons pas que ces principes et règles soient affectés. | UN | ونرحب بالاعتراف بتلك النقطة الهامة. فنحن لا نريد لتلك المبادئ والقواعد أن تُمسّ. |
Cela suppose qu’ils soient fondés sur le principe fondamental du régionalisme ouvert et soient conformes aux principes et règles qui régissent le système commercial multilatéral. | UN | ولذلك يفترض أن تقوم على المبدأ اﻷساسي للانفتاح اﻹقليمي وأن تكون متسقة مع المبادئ والقواعد الضابطة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Une délégation a suggéré d’ajouter à l’article une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet d’articles. | UN | ورئي أنه ينبغي إضافة جملة إلى المادة تنص صراحة على أن الدول المعنية ملزمة أيضا بكفالة أن تكون نتيجة هذه المفاوضات متفقة مع المبادئ والقواعد الواردة في مشروع المواد. |
Les résolutions de l'Institut mettent en lumière les principes et règles du droit international et soulignent la valeur, ou indiquent l'évolution qui serait souhaitable de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
C'est dire qu'une réflexion approfondie et un réexamen des principes et règles de coopération internationale s'avèrent plus que jamais nécessaires. | UN | وهذا يعني أن من الضروري إمعان الفكر وإعادة النظر في مبادئ وقواعد التعاون الدولي. |
Le même statut peut sans aucun doute être revendiqué pour d'autres principes et règles du droit international. | UN | وتوجد بدون شك مبادئ وقواعد أخرى في القانون الدولي يمكن ادعاء نفس المركز لها. |
L'Oman a affirmé que nul ne pouvait être emprisonné pour avoir exprimé une opinion, tant que certains principes et règles étaient respectés. | UN | وأكدت عمان أن لا أحد يُسجن للتعبير عن رأيه ما دام الجميع يحترم مبادئ وقواعد معينة. |
Réaffirmant de plus les principes et règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et leur complémentarité, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
Tous les principes et règles énumérés dans la question ont donc un rapport avec l'emploi de munitions explosives. | UN | وبالتالي، فإن جميع القواعد والمبادئ الواردة في السؤال أعلاه ذات صلة باستخدام الذخائر المتفجرة. |
Le Représentant spécial a instamment demandé aux FARC de respecter les principes et règles du droit humanitaire dans la conduite de la guerre. | UN | وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية. |
Pour cette raison, la compétence universelle doit être soigneusement analysée et examinée à la lumière de ses implications juridiques afin de garantir le respect intégral d'importants principes et règles du droit international. | UN | ولهذا السبب لا بد من تحليل دقيق للولاية القضائية العالمية مع مناقشتها في ضوء الآثار القانونية المترتبة وبما يكفل الاحترام الكامل للمبادئ والقواعد المهمة من القانون الدولي. |
La Conférence du désarmement, en particulier, est un organe de négociation compétent dont les États doivent tirer tout le parti possible afin de parvenir à un accord général sur les principes et règles concernant l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | ويشكل مؤتمر نزع السلاح بوجه خاص هيئة تفاوضية ذات كفاءة يجب أن تستفيد منها الدول استفادة كاملة لتحقيق اتفاق عام بشأن المبادئ والأنظمة المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
De plus, les avis consultatifs permettent à la Cour de déterminer le statut actuel de certains principes et règles du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الفتاوى المحكمة على تحديد المركز الراهن لمبادئ وقواعد معينة في القانون الدولي. |
Les principes et règles du droit international applicables dans telle ou telle situation sont ceux qui lient les États concernés. | UN | ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية. |
Rappelant les principes et règles du droit international pertinents relatifs aux droits de passage dans l'espace maritime, | UN | وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، |
Ensuite, si le droit positif s'avère lacunaire, elle envisagera de réinterpréter les concepts, principes et règles de droit existants. | UN | ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة. |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et règles du droit international et en garantir le respect, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها، |