Toutefois, en cas d'urgence humanitaire, les principes humanitaires et les droits de l'homme doivent être pleinement respectés. | UN | ومع ذلك، ففي حالات الطوارئ الإنسانية، ينبغي احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
Les autorités s'emploient à chercher des solutions pour cette catégorie de personnes, sur la base des principes humanitaires et conformément à la loi de 1979 sur l'immigration. | UN | ويجري حالياً التماس حلول لمشاكل هذه الفئة استناداً إلى المبادئ الإنسانية ووفقاً لقانون الهجرة لعام 1979. |
Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. | UN | وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
Humanité Projet d'article 6 : principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe | UN | مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe | UN | المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
Le Maroc souscrit sans réserves aux principes humanitaires et aux objectifs fondamentaux de la Convention. | UN | يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية. |
Dans le cadre de la formation de la Force africaine en attente, le Bureau a proposé un cours de sensibilisation aux principes humanitaires. | UN | وفي إطار التدريب المقدم للقوة الاحتياطية الأفريقية، وفرَّ المكتب دورات تدريبية للتوعية على المبادئ الإنسانية. |
Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. | UN | وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة. |
Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
La Conférence a donc préconisé l'accès immédiat et direct à toutes les populations nécessiteuses, dans le respect des principes humanitaires convenus. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
principes humanitaires de la réaction en cas de catastrophe | UN | المبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث |
On s'interroge cependant sur les modalités de leur utilisation, notamment à la lumière des principes humanitaires. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول طرائق استخدامها، خصوصاً على ضوء المبادئ الإنسانية. |
Article 6 principes humanitaires de la réaction en cas | UN | المادة 6 المبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث 332 |
principes humanitaires de la réaction en cas de catastrophe | UN | المبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث |
L'attitude de la Turquie à l'égard du problème de la Somalie ou de tout autre problème de portée internationale repose fermement sur des principes humanitaires. | UN | إن نهج تركيا نحو مسألة الصومال أو أي مسألة دولية أخرى هو نهج تضرب جذوره في المبادئ الإنسانية. |
Il est également important que chaque organisme humanitaire place son mode de fonctionnement dans le strict cadre du respect des principes humanitaires. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أساليب عمل كل وكالة من وكالات المساعدة الإنسانية في إطار يحترم احتراما صارما المبادئ الإنسانية. |
Ce comité a élaboré un plan d'action pour traiter cette question dans le respect des principes humanitaires. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية. |
Les travaux de la CDI sur le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe continuent à contribuer au développement d'importants principes humanitaires. | UN | 5 - وما زالت أعمال اللجنة المتصلة بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث تسهم في تطوير مبادئ إنسانية هامة. |
Les principes humanitaires ont ainsi été sauvagement foulés au pied. | UN | وبهذه الطريقة انتهكت مبادئ اﻹنسانية دونما شفقة. |
L'efficacité de l'aide humanitaire et le respect des bons principes humanitaires font aussi partie de nos préoccupations. | UN | وتمثل فعالية المعونة الإنسانية والتمسك بالمبادئ الإنسانية الجيدة شاغلين آخرين لنا. |
Quels sont les principes humanitaires fondamentaux qui doivent être à la base des approches globales et quelles sont les meilleures garanties de leur respect ? | UN | ● وما هي المبادئ الانسانية اﻷساسية التي ينبغي أن ترتكز عليها النهج الشاملة، وما هي أفضل الطرق لضمانها؟ |
Préoccupée par le fait que, dans de telles situations, les droits de l'homme et les principes humanitaires ont souvent été violés, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء كثرة الحالات التي انتُهكت فيها حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية في ظل هذه الظروف؛ |
De plus, elle n’a pas trouvé de motif susceptible de l’amener à considérer que l’exécution de l’arrêté d’expulsion serait contraire aux principes humanitaires. | UN | علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية. |
Il insiste sur l'importance qu'il y a de défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ويؤكد المجلس أهمية دعم واحترام مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال. |