ويكيبيديا

    "principes moraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ اﻷخلاقية
        
    • المبادئ الخلقية
        
    • ومبادئها الأخلاقية
        
    • البوصلة الأخلاقية
        
    • اخلاقية
        
    • مبادئ أخلاقية
        
    M. Nitobe, qui chercha à faire connaître dans le monde les traditions philosophiques du Japon, fit observer que les Japonais accordaient une grande valeur aux principes moraux. UN وقد سعى السيد نيتوبي إلى تقديم تقاليد اليابان الفلسفية للعالم، وقال إن اليابان تعطي المبادئ اﻷخلاقية قيمة عالية.
    L'expérience rejoint également les principes moraux lorsqu'elle suggère que l'éthique de l'entreprise doit, pour durer, être mise en oeuvre de façon complète et cohérente. UN وتنضاف التجربة أيضا الى المبادئ اﻷخلاقية عندما تشير الى أن أخلاق المنشأة يجب، لكي تستمر، أن تنفذ بطريقة كاملة ومتماسكة.
    Les conflits armés actuels sont le signe de l'effondrement total des principes moraux et du respect de la vie humaine sous ses formes les plus vulnérables. UN وأصبحت المنازعات المسلحة تقترن اليوم بانهيار المبادئ اﻷخلاقية وعدم احترام الحياة اﻹنسانية ﻷشد الفئات ضعفا.
    13. On peut donner comme définition de l’intégrité «probité morale» ou «honnêteté», et comme définition de la déontologie «principes moraux»[2]. UN 13 - ويمكن تعريف النزاهة بأنها " الاستقامة الخلقية " أو " الأمانة " ، كما يمكن تعريف الأخلاقيات بأنها " المبادئ الخلقية " ().
    La Commission considère que la protection des populations aborigènes constitue, autant pour des raisons historiques que pour des principes moraux et humanitaires, un engagement sacré des Etats. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    L'objet du crime porte sur les principes moraux et le droit des femmes à décider librement de leur vie sexuelle et parfois sur la jouissance de leurs libertés individuelles. UN وموضوع هذه الجريمة هو المبادئ اﻷخلاقية فضلا عن حرية قرار المرأة بشأن العلاقات الجنسية، وأحيانا ما يكون حريتها الشخصية.
    Pour une délégation, la participation de groupes communautaires et religieux était nécessaire, de façon à faire connaître aux jeunes les risques encourus et à promouvoir un mode de vie sain, fondé sur des principes moraux. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة مشاركة الفئات المجتمعية والدينية في إبلاغ الشباب بالمخاطر وتعزيز اتباع أسلوب معيشي صحي يقوم على أساس المبادئ اﻷخلاقية.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il prenne des mesures concrètes de manière à enfin réaffirmer la valeur de principes moraux universels et appliquer le droit international, lesquels ont été jusqu'à présent bafoués de la manière la plus vile qui soit dans l'histoire récente de l'humanité. UN إننا ننتظر من مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات مادية تعيد، في النهاية، تأكيد المبادئ اﻷخلاقية العامة، وتطبق القانون الدولي، وقد استهين بهما حتى أصبحا في أدنى مستوى عرفه التاريخ الحديث للجنس البشري.
    La déclaration de la Représentante des États-Unis d'Amérique montre comment un État puissant peut, en s'abritant derrière de nobles principes moraux, pratiquer l'intimidation envers des États plus petits. UN إن بيان ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية يقدم مثالا على دولة قوية تقوم بتطبيق أساليب التنمر على الدول اﻷصغر تحت ستار المبادئ اﻷخلاقية السامية.
    La vraie raison en est la corruption du système politique américain, celui-là même qu’on veut imposer à Cuba comme modèle, et le fait que de sinistres intérêts politiciens y priment des principes moraux élémentaires auxquels un pays qui prétend s’ériger en parangon de vertus ne devrait renoncer sous aucune circonstance. UN السبب الحقيقي هو فساد النظام السياسي للولايات المتحدة، نفس النظام الذي تحاول فرضه علينا كمثال يقتدى به، فضلا عن تفوق مصالح السياسيين اﻵثمة على المبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية التي ما كان للبلد الذي يريد أن يفرض نفسه كمثل أعلى أن يتخلى عنها في أي حال من اﻷحوال.
    19 Selon Sen, ces règles ou " principes moraux " présentent un caractère d'exclusion et ont une influence sur l'acquisition des connaissances et compétences par l'enfant. UN )١٩( يرى صن أن لهذه القواعد، أو " المبادئ اﻷخلاقية " طابعا استبعاديا وهي تؤثر على قدرات اﻷطفال على التعلم.
    À l'heure actuelle, les " succès " militaires obtenus au prix du sang et de l'expulsion de la population hors de sa terre natale sont synonymes de défaite et de violation des principes moraux de l'humanité tout entière. UN ففي المرحلة الحاضرة، يُنظر إلى " النجاحات " العسكرية التي تُحرز على حساب الدماء وطرد السكان من ديارهم على أنها تساوي الهزيمة وتدوس المبادئ اﻷخلاقية اﻹنسانية العامة.
    Sans les ingérences extérieures visant à diviser nos compatriotes, le peuple rwandais, en se fondant sur les principes moraux et les instruments juridiques établis par les Nations Unies, pourrait facilement trouver des solutions aux conséquences du génocide et effectuer un pas vers la réconciliation nationale. UN ولولا التدخل الخارجي الذي يرمي الى بث الفرقة في صفوف مواطنينا، لكان الشعب الرواندي الذي يستند الى المبادئ اﻷخلاقية والصكوك القانونية التي حددتها اﻷمم المتحدة، قد توصل بسهولة الى حلول تمكنه من تخطي العواقب التي خلفتها أعمال اﻹبادة الجماعية، ووجد طريقه الى المصالحة الوطنية.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme, dont notre pays est signataire, affirme que tout individu a droit à la vie depuis le moment de sa conception, ce conformément aux principes moraux, éthiques, religieux et culturels qui doivent régir la communauté humaine. UN وتعيد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي وقعها بلدنا التأكيد على أن لكل شخص الحق في الحياة منذ لحظة تكوينه، وذلك على أساس المبادئ اﻷخلاقية والمعنوية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم المجتمع اﻹنساني.
    19 Selon Sen, ces règles ou " principes moraux " présentent un caractère d'exclusion et ont une influence sur l'acquisition des connaissances et compétences par l'enfant. UN )١٩( يرى صن أن لهذه القواعد، أو " المبادئ اﻷخلاقية " طابعا استبعاديا وهي تؤثر على قدرات اﻷطفال على التعلم.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme, dont notre pays est signataire, affirme que tout individu a droit à la vie depuis le moment de sa conception, ce conformément aux principes moraux, éthiques, religieux et culturels qui doivent régir la communauté humaine. UN وتعيد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي وقعها بلدنا التأكيد على أن لكل شخص الحق في الحياة منذ لحظة تكوينه، وذلك على أساس المبادئ اﻷخلاقية والمعنوية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم المجتمع اﻹنساني.
    13. On peut donner comme définition de l'intégrité < < probité morale > > ou < < honnêteté > > , et comme définition de la déontologie < < principes moraux > > . UN 13- ويمكن تعريف النزاهة بأنها " الاستقامة الخلقية " أو " الأمانة " ، كما يمكن تعريف الأخلاقيات بأنها " المبادئ الخلقية " ().
    Le pays est riche, victorieux, mais il a perdu ses principes moraux, sa foi en Dieu. Open Subtitles البلاد الغنية ،الناجحة و لكنها فقدت البوصلة الأخلاقية إيمانها بالله
    Définir certains principes moraux est une prérogative administrative. Open Subtitles انها من صلاحيات الإدارة التمسك بثوابت اخلاقية معينة
    C'est dans le même esprit qu'il s'emploie à faire reconnaître les droits de l'enfant comme des principes moraux durables et comme les règles mondiales et nationales de conduite à l'égard de l'enfance. UN وبهذه الروح، تحاول اليونيسيف جاهدة إثبات حقوق اﻷطفال بوصفها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية ووطنية للسلوك تجاه اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد