Le rapport du Groupe consultatif de haut niveau énonce clairement les principes qui doivent guider nos activités pour remédier à ces incapacités. | UN | يحدد تقرير فريق كبار الاستشاريين بوضوح المبادئ التي يجب أن نسترشد بها في عملنا بينما نعالج أوجه القصور. |
L'Agenda est également un guide précieux pour comprendre les principes qui doivent régir l'Organisation en matière de développement. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
Elle détermine notamment les principes qui doivent guider la protection et la gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويحدد هذا القانون بوجه خاص المبادئ التي يجب أن توجه حماية البيئة والموارد الطبيعية وإدارتها الرشيدة. |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Conformément aux dispositions de l'article 5.8 du Règlement financier, le Secrétaire général formule et promulgue les règles de gestion financière, qui décrivent de manière plus détaillée les principes qui doivent guider le personnel et l'Administration dans l'exercice de leurs attributions et constituent un exposé des modalités d'application du Règlement financier. | UN | 3 - وكما هو منصوص عليه في البند 5-8، يقوم الأمين العام، في إطار النظام المالي، بوضع وإصدار القواعد المالية التي تقدم تفاصيل تزيد توضيح الحدود التي يتعين على الموظفين أن يمارسوا فيها مسؤولياتهم ويتعين على الإدارة أن تمارس فيها مسؤولياتها، وتبين أيضا طريقة تنفيذ النظام المالي. |
Elle a financé une recherche sur les principes qui doivent régir le dialogue avec des groupes armés, dont le résultat a été publié en 2011. | UN | ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011. |
Dans cette déclaration, le Mouvement des pays non alignés, axe majeur des opérations de maintien de la paix et grand contributeur de contingents, rappelle les principes qui doivent régir les opérations de maintien de la paix, les normes applicables pendant les opérations et les responsabilités correspondantes. | UN | وفي هذا البيان، أشارت بلدان حركة عدم الانحياز، التي أدت دورا مركزيا في عمليات حفظ السلام من حيث أنها كانت المساهم الرئيسي بالقوات، إلى المبادئ التي يجب أن تحكم هذه العمليات، والجوانب التنفيذية لها، والمعايير والمسؤوليات السارية. |
En 1967, nous avons adopté un traité définissant les principes qui doivent régir les activités des Etats en matière d’exploration et d’utilisation de l’espace, activités qui doivent avoir des fins exclusivement pacifiques. | UN | وفي عام ٧٦٩١ اتفقنا على المبادئ التي يجب أن تنظم أنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، التي ينبغي مواصلتها ﻷغراض سلمية فقط. |
Rio a mobilisé les consciences et a défini les principes qui doivent inspirer les politiques de développement durable en les plaçant au centre des préoccupations de l'opinion et des objectifs des gouvernements de toute la planète. | UN | وعبأ مؤتمر ريو ضمير العالم وحدد المبادئ التي يجب أن تقوم عليها سياسات التنمية المستدامة، واضعا هذه المبادئ بين الشواغل العامة ومحددا اﻷهداف لكل حكومة على سطح اﻷرض. |
principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements, prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, leur est applicable ou non | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements, prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, leur est applicable ou non | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
c) Les États devraient élaborer les programmes en vue de garantir les principes qui doivent régir l'enseignement des droits de l'homme, et plus particulièrement la culture de nondiscrimination; | UN | (ج) يتعين على الدول صياغة برامج ترمي إلى كفالة المبادئ التي يجب أن تنظم تعليم حقوق الإنسان ولا سيما ثقافة عدم التمييز؛ |
8. Le séminaire a réuni 84 spécialistes du monde entier qui ont analysé la Convention relative aux droits de l'enfant et, à partir des différents articles de la Convention, mis en évidence les conditions qui doivent être réunies et les principes qui doivent être respectés pour que le droit de l'enfant au logement soit réalisé. | UN | ٨ - وحضر الحلقة الدراسية ٨٤ خبيراً من جميع أنحاء العالم، وقام الخبراء بتحليل اتفاقية حقوق الطفل، وأوجزوا، على أساس المواد الواردة فيها، الشروط والمبادئ اللازمة لتحقيق حق الطفل في السكن، وهي المبادئ التي يجب أن تركز على مجالات أربعة: الأسرة؛ البيت ومحيطه؛ المجتمع المحلي؛ والهياكل الإدارية. |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير أيضا إلــى قـــرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي أصدرت به الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصف هذا الإعلان مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Conformément aux dispositions de l'article 5.8 du Règlement financier, le Secrétaire général formule et promulgue les règles de gestion financière, qui viennent expliciter les principes qui doivent guider le personnel et l'Administration dans l'exercice de leurs attributions et définir les modalités d'application du Règlement financier. | UN | 3 - وكما هو منصوص عليه في البند 5-8، يقوم الأمين العام، في إطار النظام المالي، بوضع القواعد المالية وإصدارها. وهذه القواعد لا تقدم فقط تفاصيل تزيد من وضوح الحدود التي يتعين على الموظفين والإدارة أن يمارسوا في إطارها مسؤولياتهم، ولكنها تبين أيضا طريقة تنفيذ النظام المالي. |
Dans le cadre de cette perception de la relation entre l'État et la famille, quels sont, dans ces conditions, les principes qui doivent guider la politique de la famille en Amérique? | UN | وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟ |
Ce projet rappelle l'Accord de Londres et énumère les principes qui doivent régir un règlement politique juste et équitable du conflit. Il demande la cessation des hostilités et la libre circulation des secours humanitaires. | UN | وهو يشير الى اتفاق لندن ويسرد المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها أي تسوية سياسية عادلة ومنصفة للنزاع، ويطالب بوقف اﻷعمال العدائية وتدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية. |