ويكيبيديا

    "priorité étant donnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع إيلاء الأولوية
        
    • مع إعطاء الأولوية
        
    • لكونه يعطي الأولوية
        
    • أن تعطى الأولوية
        
    • إضافة إلى التركيز
        
    On s'efforce aussi de trouver les officiers de police qui manquent encore, la priorité étant donnée, dans la mesure du possible, aux officiers francophones. UN وتبذل جهود كذلك لتحديد بقية أفراد ضباط الشرطة، مع إيلاء الأولوية للضباط من البلدان الناطقة باللغة الفرنسية، كلما كان ذلك ممكنا.
    Les propositions axées sur des accords particuliers ont été examinées, priorité étant donnée aux cinq propositions les plus importantes concernant les PMA. UN وتم تناول المقترحات الخاصة باتفاقات محددة مع إيلاء الأولوية للاقتراحات الخمسة العالقة ذات الصلة بأقل البلدان نمواً.
    Des bourses de recherche sur les questions d'égalité des sexes, la priorité étant donnée à la recherche fondamentale. UN منح بحثية بشأن القضايا الجنسانية وقضايا المساواة، مع إعطاء الأولوية للبحوث الأساسية.
    Il est prévu de desservir en 2003 une trentaine de pays, priorité étant donnée aux pays d'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN ويتوقع أن تقدم الخدمات الاستشارية، في عام 2003، إلى نحو 30 بلدا، مع إعطاء الأولوية إلى بلدان غرب ووسط أفريقيا.
    Plus précisément, le Comité des droits de l'homme a examiné deux affaires semblables (communications 1008/2001 et 1019/2001) dans lesquelles les requérantes alléguaient que les lois régissant la transmission des titres de noblesse étaient discriminatoires, la priorité étant donnée aux descendants au détriment des descendantes. UN وعلى وجه التحديد، نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضيتين مشابهتين (البلاغان 1008/2001 و 1019/2001) حيث ادعى مقدما الطلبين أن القانون الذي يحكم وراثة ألقاب النبالة يشوبه التمييز لكونه يعطي الأولوية للورثة الذكور على حساب الإناث.
    Les salaires augmentent chaque année en fonction des possibilités financières réelles, conformément à l'estimation du budget national, priorité étant donnée au salaire minimal. UN وتزداد الأجور سنوياً تبعاً للفرص المالية الحقيقية، وفقاً للتقديرات الواردة في ميزانية الدولة على أن تعطى الأولوية للحد الأدنى للأجور.
    Il apparaît ainsi que le droit à l'éducation est lié au principe de l'égalité des chances et de la justice ainsi qu'au droit à l'apprentissage, priorité étant donnée à l'enseignement élémentaire. UN ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ تكافؤ الفرص والعدالة كذلك الحق في التعلم والذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي.
    Pour faciliter les déplacements des personnes handicapées, différentes formes de compensation personnalisée ont été octroyées à 972 personnes, la priorité étant donnée aux zones rurales, où vivent la plupart des personnes handicapées et des victimes des mines. UN ولتيسير حركة الأشخاص ذوي الإعاقة، حصل 972 شخصاً على سبل ملائمة للتعويض، مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية حيث يعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الألغام.
    Aux termes de l'article 5, l'ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention, priorité étant donnée aux points dont l'inscription a été décidée lors d'une session antérieure du Comité. UN وتقضي المادة 5 من النظام الداخلي بأن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية، مع إيلاء الأولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة.
    :: Prestation de conseils et d'une assistance logistique à la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour et aux autorités compétentes désignées par les accords de paix ultérieurs relatifs au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des ex-combattants, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la priorité étant donnée aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées. UN :: تقديم المشورة والمساعدة اللوجستية إلى مجلس تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المعنية التي تُحدد في اتفاقات السلام اللاحقة فيما يتعلق بنـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، مع إيلاء الأولوية للنساء والأطفال والمعوقين
    À ce propos, le Représentant rappelle que la réinstallation ou le retour doivent être librement consentis et souligne que des possibilités de réinstallation devaient être offertes sans discrimination, la priorité étant donnée aux personnes vulnérables. Les personnes déplacées doivent être en mesure d'opérer un choix éclairé parmi les solutions durables proposées. UN وفي هذا الصدد، يذكِّر الممثل بالطابع الطوعي لإعادة التوطين أو العودة ويشدد على أن فرص إعادة التوطين يجب أن تتاح بطريقة غير تمييزية، مع إيلاء الأولوية لحالات الفئات الضعيفة. ويجب أن يكون باستطاعة المشردين داخلياً أن يتخذوا قراراتهم عن علم فيما يتعلق بالحلول الدائمة المعروضة عليهم.
    Améliorer l'accès aux services (priorité étant donnée aux collectivités comptant moins de 5 000 habitants); UN :: تحسن فرص الوصول إلى الخدمات (مع إيلاء الأولوية للمجتمعات التي بها أقل من 000 5 نسمة)
    Une urgente action collective s'impose pour réformer les actuels systèmes de gouvernance économique et financière, priorité étant donnée à une présence accrue des pays en développement dans la gouvernance du système financier international, notamment la Banque mondiale et le FMI. UN وقال إن الأمر يستلزم إجراءً جماعياً عاجلاً لإصلاح نظم الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، مع إيلاء الأولوية لتعزيز تمثيل البلدان النامية في الإدارة الرشيدة للنظام المالي الدولي، بما في ذلك في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Le fonds permet d'allouer des contributions non affectées à des activités d'assistance établies en fonction des besoins, la priorité étant donnée aux besoins les plus criants recensés dans le Plan d'action humanitaire commun. UN ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة.
    Il sera composé d'un ensemble de véhicules loués et de véhicules appartenant à l'ONU, la priorité étant donnée aux véhicules loués à des entreprises. UN وسيتم بناء الأسطول من خلال الجمع بين المعدات المستأجرة وتلك المملوكة للأمم المتحدة مع إعطاء الأولوية للتعاقدات التجارية.
    Une importance particulière est accordée à la garantie d'une éducation optimale à l'intention des enfants de groupes démunis, des enfants roms et des enfants handicapés, la priorité étant donnée à une éducation complète. UN وتُعلق أهمية خاصة على ضمان التعليم الأمثل للأطفال المنحدرين من طبقات فقيرة، ولأطفال الروما، والأطفال المعوقين، مع إعطاء الأولوية للتعليم الشامل.
    Cette liste sera établie conformément aux paragraphes 1 et 2 précédents en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions remplissant les conditions requises, la priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux petits Etats insulaires en développement. UN وتحدد القائمة طبقاً للفقرتين 1 و2 عاليه وذلك بغية ضمان عدالة التوزيع الجغرافي للأقاليم المتمتعة بالأهلية، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Il est essentiel de respecter l'autorité et de renforcer le rôle du système des Nations Unies pour ce qui est de relever les défis du développement rural, priorité étant donnée à l'alimentation en eau, à l'assainissement et aux établissements humains. UN ولا غنى عن احترام سلطة منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها في التصدي للتحديات التي تنطوي عليها التنمية المستدامة مع إعطاء الأولوية للإمداد بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية.
    Plus précisément, le Comité des droits de l'homme a examiné deux affaires semblables (communications 1008/2001 et 1019/2001) dans lesquelles les requérantes alléguaient que les lois régissant la transmission des titres de noblesse étaient discriminatoires, la priorité étant donnée aux descendants au détriment des descendantes. UN وعلى وجه التحديد، نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضيتين مشابهتين (البلاغان 1008/2001 و 1019/2001) حيث ادعى مقدما الطلبين أن القانون الذي يحكم وراثة ألقاب النبالة يشوبه التمييز لكونه يعطي الأولوية للورثة الذكور على حساب الإناث.
    Compte tenu du temps limité qui était disponible, le Bureau a conclu que les déclarations en question devraient être brèves et en nombre restreint, la priorité étant donnée aux déclarations présentées par des groupes de Parties. UN وفي ضوء محدودية الوقت المتاح، خلص المكتب إلى أن هذه البيانات يجب أن تكون موجزة ومحدودة العدد، على أن تعطى الأولوية إلى البيانات التي تقدم باسم مجموعات من الأطراف.
    Ainsi le droit à l'enseignement a été également fondé sur le principe de la justice et de l'égalité des chances, priorité étant donnée à l'enseignement de base. UN ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ العدالة وتكافؤ الفرص، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد