Les structures familiales patriarcales et culturelles ont tendance à accorder la priorité aux besoins des garçons plutôt qu'à ceux des filles. | UN | وتنـزع البنـى التحتيـة الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الفتيان على احتياجات الفتيات. |
Il importait d'accorder la priorité aux besoins des pays les moins avancés et des pays à faible couvert forestier. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، إيلاء الأولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
2. Réaffirme sa volonté de continuer à accorder le degré le plus élevé de priorité aux besoins des enfants des pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés et les pays d'Afrique au sud du Sahara, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | 2 - يعيد تأكيد تصميمه على مواصلة إيلاء أولوية عليا لاحتياجات الأطفال في البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الصادرة في هذا الصدد؛ |
:: Donner la priorité aux besoins des femmes qui ont bénéficié le moins du système d'apartheid; | UN | :: وضع أولويات لاحتياجات تلك النساء الأقل استفادة من نظام الفصل العنصري؛ |
M. Parajuli se félicite de ce que les fonds et programmes opérationnels des Nations Unies aient continué à accorder la priorité aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés et il les invite instamment à prendre des mesures pour accroître l'efficacité et la qualité de leurs activités au titre des programmes. | UN | ورحب بأن الصناديق والبرامج التنفيذية لﻷمم المتحدة استمرت في منح أولوية لاحتياجات البلدان النامية واحتياجات أقل البلدان نموا، وحثها على الاضطلاع بتدابير لتعزيز فعالية وجودة أنشطة برامجها. |
Renforcement des opérations sur le terrain grâce à des initiatives et actions donnant la priorité aux besoins des missions | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق إجراءات ومبادرات تُعطي الأولوية لاحتياجات البعثة |
Les transferts monétaires ou les bons de caisse sont un outil souple utilisé particulièrement pour permettre aux femmes d'accorder la priorité aux besoins des ménages. | UN | 32 - ويعد استخدام التحويلات النقدية أو القسائم النقدية أداة مرنة ذات فائدة خاصة لتمكين المرأة من إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرتها المعيشية. |
Certaines délégations soulignent la nécessité de continuer à accorder la priorité aux besoins des réfugiés avant de prendre en charge les déplacés internes. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى استمرار المكتب في إيلاء الأولوية لاحتياجات اللاجئين قبل التطرق إلى قضايا التشرد الداخلي. |
Les structures familiales patriarcales et culturelles ont tendance à accorder la priorité aux besoins des garçons plutôt qu'à ceux des filles. | UN | 12 - وتنزع البنى الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الصبيان لا لاحتياجات البنات. |
Les besoins des femmes et des filles doivent recevoir une plus grande attention étant donné que les efforts de relèvement risquent d'accorder la priorité aux besoins des hommes. | UN | 21 - وتتطلب احتياجات النساء والفتيات مزيدا من الاهتمام، حيث أن جهود الإنعاش ربما تعطي الأولوية لاحتياجات الرجل. |
Face au traumatisme causé par l'attentat, on a dans un premier temps donné la priorité aux besoins des membres du personnel et de leurs familles directement touchés par la tragédie. | UN | وتمت معالجة الصدمة الأولية لهذه الحادثة بإيلاء الأولوية لاحتياجات الموظفين وأسرهم الذين تضرروا بصورة مباشرة من هذه المأساة. |
La suspension du Cycle de Doha n'est pas de bon augure pour l'avenir de l'économie mondiale; il convient de reprendre les négociations, en donnant la priorité aux besoins des pays en développement. | UN | وتعليق جولة الدوحة لم يأت بنتائج طيبة لمستقبل الاقتصاد العالمي؛ فينبغي استئناف المفاوضات مع إيلاء الأولوية لاحتياجات البلدان النامية. |
On était loin de réaliser la composante commerciale de l'objectif 8, et il restait encore beaucoup à faire concernant l'aspect < < aide au commerce > > qui donnait la priorité aux besoins des pays les plus pauvres. | UN | وأوضح أن بلوغ العناصر التجارية للهدف 8 هو أمر صعب المنال، ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في مجال " المعونة من أجل التجارة " يمنح الأولوية لاحتياجات أفقر البلدان. |
La Grenade lance un appel pour que soient parachevés de toute urgence les arrangements institutionnels relatifs au Fonds d'adaptation, de manière à donner la priorité aux besoins des petits États insulaires en développement. | UN | وتدعو غرينادا إلى إتمام التدابير المؤسسية لصندوق التكيف بالشكل الذي يضمن إعطاء الأولوية لاحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le CICR promet d'apporter son soutien à cet égard et demande instamment au gouvernement et aux organisations humanitaires et organismes de développement d'accorder la priorité aux besoins des victimes du déplacement de longue durée. | UN | وفي حين تتعهد اللجنة الدولية بتقديم الدعم، فإنها تحث الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية على إيلاء الأولوية لاحتياجات ضحايا التشرد الطويل الأمد. |
Le Programme donne la priorité aux besoins des petits agriculteurs, notamment des agricultrices et repose sur un large partenariat faisant intervenir notamment des gouvernements africains, des pays donateurs et des institutions financières multilatérales, la société civile et d'autres parties intéressées. | UN | ويمنح البرنامج الأولوية لاحتياجات المزارعين، بمن فيهم النساء، ويقوم على شراكة عريضة القاعدة، تشمل الحكومات الأفريقية، والبلدان المانحة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، والمجتمع المدني، وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la politique nationale en matière de logement donne la priorité aux besoins des groupes marginalisés et vulnérables qui n'ont pas accès à un logement convenable ni aux services et équipements de base, notamment les familles à faible revenu, les sans-abri et les Roms, et à allouer des ressources suffisantes pour assurer la mise en œuvre efficace de cette politique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تولي في سياساتها الإسكانية الوطنية الأولوية لاحتياجات المجموعات المهمشة والضعيفة التي تفتقر إلى السكن الملائم والتسهيلات الأساسية وأسباب الراحة، كالأسر ذات الدخل المحدود، والمشردين والروما، كما تحثها على تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذه السياسات على نحو فعال. |
Nombre de ces situations résultent de décisions délibérément prises par des États, des communautés et des familles qui n'ont pas réussi à accorder la priorité aux besoins des femmes, ou de politiques et pratiques manifestement oppressives. Dans les deux cas, on est en face de la discrimination et de la sujétion. | UN | وكثير من هذه الحالات هي نتيجة قرارات متعمّدة تتخذها الدول والمجتمعات المحلية والأسر، التي تفشل في إيلاء الأولوية لاحتياجات المرأة، أو نتيجة سياسات وممارسات جائرة بشكل مفرط؛ وهي معاً تشكّل تعابير للتمييز والقهر. |
43. Le Centre (CNUCED/OMC) du commerce international a donné la plus haute priorité aux besoins des pays les moins avancés en matière de promotion commerciale dans le cadre de la mondialisation du marché et de la nouvelle conjoncture commerciale créée par les Accords issus des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay. | UN | ٤٣ - ويعطي مركز التجارة الدولية التابع لﻷونكتاد/منظمة التجارة العالمية أولوية عليا لاحتياجات تشجيع التجارة في أقل البلدان نموا، وذلك في إطار عولمة السوق والبيئة التجارية الدولية الجديدة التي نشأت عن اتفاقات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Après avoir examiné l'application du système révisé d'allocation réalisé en 2008, le Conseil d'administration a adopté sa décision 2008/15, dans laquelle il a réaffirmé sa volonté de continuer à accorder le degré le plus élevé de priorité aux besoins des enfants des pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 4 - وإثر استعراض عام 2008 لتطبيق نظام توزيع الموارد، اتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2008/15 الذي أعاد فيه تأكيد تصميمه على مواصلة إيلاء أولوية عليا لاحتياجات الأطفال في البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les États Membres doivent tenir les engagements pris sous la forme des OMD, inclure les jeunes lors de la prise de décisions qui ont une incidence sur la société et accorder la priorité aux besoins des pauvres et des plus vulnérables aux changements climatiques. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تحقق أهدافها الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، وأن تدرِج الشباب في عمليات صنع القرار التي تؤثِّر على المجتمع وأن تضع أولويات لاحتياجات الفقراء والأكثر تأثّراً بتغيُّر المناخ. |
:: Pratiquant des stratégies de mobilisation des ressources novatrices et favorables aux pauvres, notamment l'application de politiques efficaces de tarification de l'eau, la facturation des services pour les écosystèmes, la conclusion de partenariats, en particulier avec le secteur privé, donnant la priorité aux besoins des nécessiteux; | UN | :: انتهاج استراتيجيات ذات طبيعة مبتكرة وتعمل على حشد الموارد لصالح الفقراء، بما في ذلك تنفيذ سياسات تسعير للمياه تتسم بالكفاءة، وفرض رسوم على خدمات النظم الإيكولوجية، وإقامة الشراكات، بما في ذلك مع القطاع الخاص، التي تعطي أولوية لاحتياجات الفقراء؛ |