Plusieurs délégations mentionnent dans ce contexte l'importance d'accorder une priorité aux programmes en Afrique. | UN | وتطرقت عدة وفود في هذا الإطار إلى ذكر أهمية إيلاء الأولوية للبرامج في أفريقيا. |
Le Gouvernement accorde la priorité aux programmes qui ont des conséquences directes et positives sur le PAEP. | UN | وتعطي الحكومة الأولوية للبرامج ذات المضامين المباشرة والايجابية على خطة عمل القضاء على الفقر. |
Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. | UN | ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع. |
Il est donc important que l'Organisation des Nations Unies accorde une priorité aux programmes ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ولهذا، من اﻷهمية بمكان أن تعطي اﻷمم المتحدة اﻷولوية لبرامج حقوق الانسان. |
La Commission encourage les gouvernements des petits États insulaires en développement à accorder la priorité aux programmes de sensibilisation du public en vue de promouvoir les utilisations écologiquement viables des ressources en eau douce et en eaux côtières. | UN | وتشجع اللجنة حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على إيلاء اﻷولوية لبرامج ترقية إذكاء الوعي في الجهود المبذولة لتشجيع الاستعمال المستدام بيئيا للمياه العذبة والمياه الساحلية. |
Même si la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000 et Action 21 ont réaffirmé la nécessité d'accorder la priorité aux programmes dont l'objectif est d'offrir un logement convenable à tous, le soutien financier et technique octroyé à cet effet était insuffisant. | UN | ورغم موافقة الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ وجدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة منح أولوية لبرامج توفير مأوى ملائم للجميع، فإن الدعم المالي والتقني المقدم لبلوغ هذه الغاية غير كاف. |
Il a recommandé que le pays continue d'accorder la priorité aux programmes d'éducation, contribuant ainsi à renforcer le processus démocratique. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تواصل إيلاء الأولوية للبرامج التثقيفية، بما يسهم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية. |
Les gouvernements sont également convenus de protéger les orphelins et les autres enfants contre la discrimination et de donner la priorité aux programmes axés sur les enfants. | UN | واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال. |
Ce programme prévoit la continuation d'une politique qui accorde la priorité aux programmes sociaux, compte tenu des réalités économiques résultant des années d'indépendance. | UN | ويتوخى هذا البرنامج استمرار السياسة التي تعطي الأولوية للبرامج الاجتماعية، مع مراعاة الحقائق الاقتصادية التي تمخضت عنها سنوات استقلالنا. |
Ainsi, comme indiqué précédemment, le Gouvernement iraquien n’a pas tenu compte des recommandations du Bureau du Programme Iraq et de l’UNICEF tendant à assigner un rang de priorité aux programmes axés sur la nutrition de l’enfant et la santé maternelle. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات. |
Afin de garantir la pleine participation du plus grand nombre possible de jeunes aux activités civiques, éducatives et économiques, il convient d'accorder la priorité aux programmes, politiques et financements visant à promouvoir les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation des jeunes migrants. | UN | ولكي تتحقق لهذا الجيل من الشباب، الذي هو أضخم من جميع أمثاله السابقة، المشاركة التامة في مجالات الحياة المدنية والتعليمية والاقتصادية، لا بد من إيلاء الأولوية للبرامج والسياسات ووسائل التمويل المؤدية إلى تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب المهاجرين. |
J'engage instamment la communauté internationale à donner la priorité aux programmes et aux projets qui promeuvent les droits des femmes, en prêtant une attention particulière aux femmes autochtones, et à encourager la participation des femmes à tous les niveaux. | UN | وأحث المجتمع الدولي على منح الأولوية للبرامج والمشاريع التي تشجع على تعزيز حقوق المرأة، مع إيلاء اعتبار خاص لنساء الشعوب الأصلية، كما أحثه على تشجيع مشاركة النساء على كافة المستويات. |
L'on ne parviendra à des solutions durables qu'en mettant en œuvre des stratégies concertées et en unissant nos efforts, en donnant la priorité aux programmes visant plus particulièrement les groupes vulnérables et en réaffirmant notre détermination à garantir l'accès universel. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول مستدامة إلا من خلال تنفيذ استراتيجيات منسقة وتوحيد جهودنا، ومن خلال إعطاء الأولوية للبرامج التي تستهدف أضعف الفئات، ومن خلال تعزيز المشاركة في تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Il faut attaquer le problème sur tous les fronts, c'est-à-dire réduire à la fois l'offre et la demande, donner la priorité aux programmes de réinsertion des toxicomanes et contrôler, et empêcher à l'échelon international, la circulation des stupéfiants. | UN | ويجب التصدي للمشكلة على جميع الجبهات وهذا يعني الحد في آن واحد من العرض والطلب، وإعطاء اﻷولوية لبرامج إعادة إدماج المدمنين ومراقبة تداول المخدرات ومنعها على المستوى الدولي. |
Le Gouvernement nicaraguayen accorde la priorité aux programmes et projets d'aide sociale qu'il a lancés à l'échelon national : travail rémunéré par la fourniture d'aliments, aide financière à la production, promotion de politiques donnant à la femme l'accès à la terre et aux moyens de production. | UN | إن حكومة نيكاراغوا تعطي اﻷولوية لبرامج ومشاريع التكافؤ الاجتماعي وتشجعها على الصعيد الوطني، ومنها العمل مقابل الطعام، والتمويل من أجل اﻹنتاج، وتعزيز السياسات التي تتيح للمرأة الحصول على اﻷرض وعلى وسائل اﻹنتاج. |
Le mémorandum d’accord permettra aussi d’accorder la priorité aux programmes de formation à des opérations de répression de part et d’autre des frontières, aux mesures de lutte contre le blanchiment d’argent et à la prévention de l’abus des drogues. | UN | وستؤدي مذكرة التفاهم أيضا الى اعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب اللازم لعمليات الانفاذ عبر الحدودية ، وتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، والوقاية من التعاطي . |
42. Demande aux États, aux organismes des Nations Unies et aux diverses autres institutions de faire le nécessaire pour que les enfants non accompagnés réfugiés ou en exode interne soient au plus tôt identifiés et enregistrés et de donner la priorité aux programmes conçus pour retrouver les familles et les réunir; | UN | ٢٤ - تطلب إلى الدول وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى أن تكفل تحديد اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا غير المصحوبين وتسجيلهم في وقت مبكر، وأن تعطى اﻷولوية لبرامج اقتفاء أثر اﻷسر ولمﱢ شملها؛ |
42. Demande aussi aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux diverses autres organisations de faire le nécessaire pour que les enfants réfugiés ou en exode interne qui ne sont pas accompagnés d'adultes soient au plus tôt identifiés et inscrits dans les fichiers, et de donner la priorité aux programmes conçus pour retrouver les divers membres des familles séparées et les réunir; | UN | ٤٢ - تطلب إلى الدول وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى أن تكفل تحديد اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا وتسجيلهم في وقت مبكر وأن تعطى اﻷولوية لبرامج اقتفاء أثر اﻷسر ولمﱢ شملها؛ |
17. Enfin, la délégation kényenne tient à souligner que le processus budgétaire doit accorder la priorité aux programmes d'action définis lors des récentes conférences internationales et qui mettent l'accent sur le rôle que doit jouer l'Organisation en matière de coordination du développement. | UN | ٧١ - ووفد كينيا يرغب، في نهاية المطاف، أن يؤكد أن عملية الميزانية ينبغي لها أن تعطي اﻷولوية لبرامج العمل التي وضعت أثناء المؤتمرات الدولية اﻷخيرة والتي تركز على دور المنظمة في مجال تنسيق التنمية. |
Le Gouvernement nicaraguayen a accordé la priorité aux programmes et projets sociaux menés au niveau national : des vivres en échange de travail, le financement d'activités productives, la promotion de politiques permettant aux femmes d'accéder à la terre et aux moyens de production. | UN | تعطي حكومة نيكاراغوا أولوية لبرامج ومشاريع التعويض الاجتماعي التي تنفذها على الصعيد الوطني: برامج الغذاء من أجل العمل، وتوفير التمويل من أجل الإنتاج، وتعزيز السياسات الرامية إلى منح النساء فرص الحصول على الأرض وعلى وسائل الإنتاج. |
• De regrouper les principaux services de gestion de l’information sous la supervision d’un chef de l’information, et d’accorder la priorité aux programmes qui feront de nous une organisation véritablement connectée; | UN | ● دمج خدمات إدارة المعلومات الرئيسية معا، وإسنادها ﻷحد كبار موظفي المعلومات، وترتيب أولويات البرامج التي تجعلنا منظمة قائمة على الربط الشبكي فعليا؛ |
À notre avis, il demeure nécessaire de donner la priorité aux programmes, activités et projets visant à préserver le patrimoine culturel. | UN | وهناك، في رأينا، حاجة مستمرة لإيلاء أولوية للبرامج والأنشطة والمشاريع الخاصة بحماية التراث الثقافي. |