Elle s'efforcera en priorité de localiser les documents clefs, comme les registres et archives, et de les mettre en lieu sûr. | UN | وستحاول البعثة على سبيل الأولوية تحديد مكان وجود الوثائق الرئيسية وكذلك السجلات والمحفوظات والاحتفاظ بها في مكان آمن. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
Telle demeure la priorité de la Turquie. | UN | ويبقى هذا الأمر هو الأولوية الأولى لتركيا. |
En outre, je voudrais dire que le Gouvernement bulgare a pour priorité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أذكر أن من أولويات الحكومة البلغارية الجديدة تعزيز دور المرأة في التنمية. |
Quant à l'avenir, la communauté internationale devrait avoir pour priorité de mettre en place un programme de travail. | UN | ومن باب التفكير للمستقبل، ينبغي أن تكون إحدى أولويات المجتمع الدولي هي التوصل إلى برنامج عمل. |
Le développement économique des femmes a constitué la deuxième priorité de l'organisation. | UN | وتمثل التنمية الاقتصادية للمرأة المسألة الثانية ذات الأولوية لدى المنظمة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont une priorité de notre action. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية تحتل مكان الأولوية في أعمالنا. |
Accroître l'embauche productive, notamment chez les jeunes, en appuyant la création d'emplois dans les industries de main-d'œuvre, est une priorité de premier plan. | UN | إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة. |
La prévention des transferts d'armes vers les terroristes doit être la priorité de la communauté internationale dans le domaine des armes classiques. | UN | إن الأولوية الرئيسية للمجتمع الدولي في مجال الأسلحة التقليدية يجب أن تتمثل في منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
En deuxième lieu, il convient en priorité de trouver un accord sur les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ثانياً، ينبغي إيلاء الأولوية القصوى للاتفاقات المتعلقة بأعمال المؤتمر التي تحظى بتأييدٍ بالإجماع. |
Concernant la première priorité de la Mission, nous avons poursuivi et intensifié nos efforts pour renforcer encore la protection des civils. | UN | بخصوص الأولوية الأولى للبعثة، فإننا نواصل جهودنا السابقة ونعززها لتدعيم الحماية الفعالة للمدنيين. |
Cela me conduit à une troisième priorité de la MINUSTAH mentionnée dans le rapport, à savoir notre contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilisation. | UN | وهذا يقودني إلى الأولوية الثالثة للبعثة، والتي وردت في التقرير، ألا وهي دعمنا في مجال الأمن والاستقرار. |
Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de ma délégation dans les travaux de la Conférence. | UN | وهكذا يظل نزع السلاح النووي يتصدر أولويات وفد بلدي في عمل هذا المؤتمر. |
Khasinau est devenu la priorité de l'agence. Il deviendra la vôtre. | Open Subtitles | كازانو أصبح قمة أولويات هذه الوكاله,وسيصبح بالنسبة لكى أيضا |
La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
La lutte contre le terrorisme international est l'une des plus hautes priorités de l'Union et doit continuer d'être une priorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد أن مكافحة الإرهاب الدولي يأتي في قمة أولويات الاتحاد الأوروبي ولا بد أن يظل أيضاً أولوية للأمم المتحدة. |
La CNUDCI a en outre décidé que l'organisation d'un tel colloque devrait être une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. | UN | واتفقت اللجنة أيضاً على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل. |
Il importait également, et c'était là une tâche à laquelle il fallait s'atteler en priorité, de revoir les mesures intérimaires à la lumière des recommandations scientifiques existantes. | UN | وكان من الأولويات أيضا تنقيح التدابير المؤقتة استنادا إلى التوصيات العلمية الحالية. |
Il a fait de la campagne contre le sida une priorité de premier ordre. | UN | وجعل من حملة مكافحة الإيدز واحدة من أهم أولوياته الشخصية. |
Ne représente pas une priorité de développement | UN | لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية |
Eu égard au volume considérable de travail dont doit s'acquitter le Bureau de la gestion des ressources humaines pour ce qui est des tâches courantes et de l'exécution de projets, il faudrait que le Bureau assigne à ces travaux des rangs de priorité de manière à réaliser en premier lieu les objectifs les plus importants, comme l'ont recommandé le Bureau des services de contrôle interne et le Comité consultatif. | UN | ونظرا لكبر حجم العمل العادي والإعدادي الذي يجب أن يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية، ينبغي لهذا المكتب أن يرتب أعماله حسب سلم الأولويات حتى يحقق أهم الأهداف أولا، على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية واللجنة الاستشارية. |
Elle a pour priorité de veiller à ce que les profonds changements politiques et économiques ne puissent aboutir à un conflit mondial. | UN | ولقد كانت أولويتها هي ضمان ألا يسفر التغيير السياسي والاقتصادي الكبير عن صراع عالمي. |
Faciliter la coopération au sein de la région demeure une priorité de la MINUA. | UN | 10 - وظل تيسير التعاون الإقليمي يمثل إحدى الأولويات بالنسبة للبعثة. |
Il a également recommandé de renforcer les mesures juridiques qui protégeaient les enfants victimes d'exploitation sexuelle, de faire une priorité de l'aide à la réadaptation et de veiller à ce qu'une éducation, une formation, une aide psychologique et des conseils soient fournis aux victimes. | UN | وأوصت اللجنة السنغال أيضاً بتعزيز التدابير القانونية التي تحمي الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، وإدراج المساعدة على التعافي ضمن أولوياتها وضمان توفير التعليم والتدريب، بالإضافة إلى تقديم المساعدة النفسية والمشورة إلى الضحايا. |
78. Le droit de priorité de l'Espagne à la souveraineté sur Gibraltar au cas où celui-ci cesserait d’être britannique a été examiné déjà dans le Traité d'Utrecht. | UN | ٧٨ - ومضى يقول إن أولوية حق اسبانيا السيادي على جبل طارق في حالة انتهاء تبعيته لبريطانيا قد نوقشت في معاهدة اوتريخت نفسها. |
En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة. |
a) priorité de plus en plus grande accordée à la satisfaction du client dans les activités du PNUE. | UN | (أ) برامج برنامج البيئة تنفذ باطراد بالتركيز القوي على العملاء |
Les États parties ont pris d’importantes mesures pour prendre en charge les diverses formes de violence à l’égard des femmes et plusieurs d’entre eux ont mis l’accent sur l’élimination de la violence à l’égard des femmes en en faisant une priorité de la stratégie nationale de prévention de la criminalité. | UN | ٢١ - واتخذت الدول اﻷطراف خطوات هامة للتصدي لمختلف أشكال العنف ضد المرأة، وركز عدد منها على القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال الاعتراف به ضمن المجالات ذات اﻷولوية في الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة. |
La priorité de la Conférence du désarmement est d'arriver à un accord sur un programme de travail et de commencer dès que possible des travaux de fond. | UN | 36 - تتمثل أولوية مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل والبدء في العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
Le référentiel IPSAS établit pour la juste valeur une hiérarchie à trois degrés selon laquelle les instruments financiers sont classés dans l'ordre de priorité de leur entrée pour la technique d'évaluation. | UN | تضع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسلسلا هرميا للقيمة العادلة يتكون من ثلاثة مستويات وتُصنف في إطاره الأدوات المالية على أساس أولوية المدخلات في تقنية التقييم. |