L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. | UN | ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
Ayant le souci de garantir que le système obéisse aux principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation, le Gouvernement faisait d'une réforme dans le domaine de la gouvernance une priorité essentielle. | UN | واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة. |
Le mouvement sportif et de la culture physique bénéficie du statut de priorité essentielle dans la politique sociale de l'État. | UN | وحركة التربية البدنية والألعاب الرياضية أعطيت مركز الأولوية الرئيسية في السياسة الاجتماعية للدولة. |
Réduire l'incidence de la violence dans la famille, en particulier contre les femmes et les filles, est une priorité essentielle pour le Gouvernement. | UN | والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة. |
Nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. | UN | ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Si les objectifs en matière de gestion ont dans une large mesure été atteints, le renforcement de l'efficacité opérationnelle du Fonds restera une priorité essentielle. | UN | وبالرغم من أنه تم إلى حد بعيد بلوغ الأهداف الإدارية، فإن تعزيز فعالية عمليات الصندوق ستظل من الأولويات الرئيسية. |
Sur la question des changements climatiques, une priorité essentielle sera la sauvegarde des droits fondamentaux de ceux qui ont le plus à souffrir au quotidien de l'élévation des températures terrestres. | UN | وفيما يخص مسألة تغير المناخ، سيكون من الأولويات الرئيسية صون حقوق الإنسان لمن تتأثر سلبيا سبل عيشهم أكثر من غيرهم من ارتفاع درجة حرارة الأرض. |
La promulgation du projet de loi sur les jurys en loi demeurait une priorité essentielle. | UN | وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية. |
Le Gouvernement fédéral de la Somalie a souligné la récupération des régions restantes comme une priorité essentielle. | UN | وقد حددت حكومة الصومال الاتحادية إنعاش المناطق المتبقية كأولوية من الأولويات الرئيسية. |
Le Gouvernement fédéral de la Somalie a mis l'accent sur la récupération des zones restantes comme une priorité essentielle. | UN | وقد حددت حكومة الصومال الاتحادية استرداد الأراضي المتبقية كأولوية من الأولويات الرئيسية. |
Pour cette raison, la mobilisation des ressources reste une priorité essentielle pour ONU-Femmes. | UN | وبالتالي، لا تزال تعبئة الموارد تشكل إحدى الأولويات الرئيسية للهيئة. |
La fonction de point central de contact et de coordination de toutes les activités spatiales civiles demeure la priorité essentielle du Bureau de coordination des activités spatiales. | UN | استمرت الأولوية الرئيسية لمكتب تنسيق شؤون الفضاء كجهة الوصل والتنسيق المركزية بشأن جميع أنشطة الفضاء المدنية. |
La réduction de la pauvreté reste donc la priorité essentielle pour la plupart des pays de la région. | UN | ولذلك لا يزال الحدّ من الفقر الأولوية الرئيسية لدى معظم بلدان المنطقة. |
D'autres participants ont souligné que la priorité essentielle consistait à veiller à ce que l'aide corresponde aux besoins des pays en développement. | UN | 30- وشدّد مشاركون آخرون على أن مواءمة الدعم مع احتياجات البلدان النامية هي الأولوية الرئيسية. |
Le renforcement de la protection des enfants contre la violence et la négligence est une priorité essentielle pour le Gouvernement. | UN | ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة تحسين الحماية المقدمة للأطفال من الإيذاء والإهمال. |
La protection des enfants et les soins à leur apporter continuent d'être une priorité essentielle des politiques norvégiennes. | UN | ولا تزال حماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم إحدى الأولويات الأساسية في السياسة العامة النرويجية. |
L'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, processus dans lequel s'inscrivent l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention et la stratégie nationale sur le handicap, est pour le Gouvernement une priorité essentielle. | UN | ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة الاستمرار في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الانضمام إلى البروتوكول الاختياري واستراتيجية نيوزيلندا الخاصة بالإعاقة. |
Par conséquent, les objectifs de réduction de la pauvreté - en particulier en direction des jeunes et des autres catégories marginalisées - y sont la priorité essentielle. | UN | وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية. |
Le développement humain reste une priorité essentielle quand nous accroissons les ressources financières nationales consacrées au développement. | UN | وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Elle a noté que l'élimination de la pauvreté serait toujours la priorité essentielle du PNUD et que celui-ci travaillait en collaboration étroite avec les États Membres pour faire en sorte que cette question figure en bonne place dans le cadre qui serait défini pour l'après-2015. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيجعل دائما من القضاء على الفقر أولويته العليا وأنه يعمل بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على كفالة أن يحتل هذا الهدف مكانة بارزة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Un autre groupe a souligné combien il était important de faire de l'éradication de la pauvreté la priorité essentielle pour la communauté internationale et le système des Nations Unies pour le développement. | UN | ورأت مجموعة أخرى أهمية تأكيد الطابع المحوري للقضاء على الفقر باعتباره الأولوية المهيمنة للمجتمع الدولي وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |