ويكيبيديا

    "priorité pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولويات
        
    • الأولوية في
        
    • الأولويات بالنسبة
        
    • الأولوية بالنسبة
        
    • أولوية بالنسبة
        
    • الأولويات لدى
        
    • الأولوية لدى
        
    • الأولويات في
        
    • أولوية لدى
        
    • الأولوية من أجل
        
    • أولوية فيما
        
    • أولوية قصوى بالنسبة
        
    • بالأولوية في
        
    • اﻷولوية اللازمة
        
    • الصدارة بالنسبة
        
    La transposition de ce mécanisme à plus large échelle, en particulier au niveau européen, est une priorité pour la France. UN وتشكل محاكاة هذه الآلية على نطاق أوسع، ولا سيما على الصعيد الأوروبي، أولوية من أولويات فرنسا.
    La dépaupérisation demeure une priorité pour les pays en développement. UN ويظل استئصال شأفة الفقر أحد أولويات البلدان النامية.
    Leur élimination totale reste une priorité pour la communauté internationale. UN لذا تظل إزالتها التامة من أولويات المجتمع الدولي.
    Il faudrait que ce document soit produit en priorité pour être disponible en temps voulu. UN وينبغي أن تمنح هذه الوثيقة الأولوية في الإصدار لضمان توفيرها في حينها.
    La sécurité des matières nucléaires et radioactives doit être une priorité pour tous les pays. UN ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان.
    Le dialogue national ouvert à tous renforcera les institutions et doit rester une priorité pour les Nations Unies et le représentant spécial. UN وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص.
    Les autorités iraniennes affirment que la question de la lutte contre le trafic de drogue représente une priorité pour le pays et que celui-ci doit être découragé par des peines sévères. UN وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية.
    Ils ont affirmé que la question devait être une priorité pour le Conseil des droits de l'homme et méritait son attention pleine et continue. UN وأكدوا أن المسألة ينبغي أن تكون من أولويات مجلس حقوق الإنسان، وأنها جديرة باهتمامه التام والمتواصل.
    Il convient de préciser que le déminage fait partie du programme politique de l'Angola et constitue une priorité pour l'État. UN ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة.
    De nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies désignent expressément ce thème comme étant une priorité pour la Conférence. UN والعديد من قرارات الجمعية العامة تشير إلى هذه المسألة تحديداً باعتبارها إحدى أولويات المؤتمر.
    Une analyse officielle n'est donc pas actuellement une priorité pour le Gouvernement. UN ولذلك فإن الاستعراض الرسمي ليس حاليا من أولويات الحكومة.
    La diversification et l'augmentation de sa base de ressources ordinaires demeurent une priorité pour le FENU. UN ولا تزال مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية من أولى أولويات الصندوق.
    La Commission de statistique jouera un rôle important en veillant à ce que cela reste une priorité pour la communauté statistique. UN وستضطلع اللجنة الإحصائية بدور هام في ضمان أن يظل هذا النشاط من بين أولويات الأوساط الإحصائية.
    Réaliser l'universalité de ce Traité devrait donc être une priorité pour la communauté internationale. UN ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي.
    Les réformes fiscales destinées à encourager l'épargne et l'investissement intérieurs devraient être une priorité pour tous les PMA. UN ويجب أن تولى الأولوية في جميع أقل البلدان نمواً للإصلاح الضريبي الهادف إلى زيادة مستوى الوفورات والاستثمارات الوطنية.
    Cette approche devrait devenir une priorité pour le PNUD dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أن تنال هذه المسألة الأولوية في عمل البرنامج الإنمائي في مجال دعم تنمية القدرات.
    C'est également une priorité pour de nombreux États membres de l'Union européenne. UN وهذا الأمر أيضا من الأولويات بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ceci devrait être une priorité pour le Secrétariat de l'ONU. UN وينبغي أن يكون هذا أحد الأولويات بالنسبة للأمانة العامة.
    Le Comité admet qu'à l'époque la priorité pour le Gouvernement jordanien était d'aider les personnes évacuées, et non de tenir la comptabilité des dépenses engagées. UN ويقر الفريق بأن الأولوية بالنسبة إلى حكومة الأردن في ذاك الوقت كانت إعانة المشمولين بعملية الإجلاء وليس حفظ السجلات.
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    L'élimination du travail des enfants constitue une priorité pour le Gouvernement pakistanais. UN والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة.
    L'investissement dans le développement social est une priorité pour l'Équateur, qui l'a intensifié de façon spectaculaire au cours des sept dernières années. UN والاستثمار في التنمية الاجتماعية يحتل الأولوية لدى إكوادور وقد زاد بصورة متعاظمة على مدى السنوات السبع الماضية.
    La nécessité de renforcer les PME dans les pays en développement devrait rester une priorité pour tous les secteurs de services. UN كما ينبغي أن تظل الحاجة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الأولويات في كل قطاعات الخدمات.
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    Un délégué a demandé quelles questions les gouvernements devraient aborder en priorité pour promouvoir le développement des jeunes. UN فتساءل أحد الوفود عن المسائل التي ينبغي للحكومات أن تتصدى لها على سبيل الأولوية من أجل تشجيع تنمية الشباب.
    Un appui international sincère et engagé, en particulier une aide financière régulière et prévisible, demeure une priorité pour le développement global et la stratégie de lutte contre la pauvreté. UN والتزام المجتمع الدولي بصورة صادقة وراسخة بتقديم الدعم، لا سيما المساعدة المالية على نحو مطرد ويمكن التنبؤ به، سيظل يشكل أولوية فيما يتعلق بالتنمية الشاملة واستراتيجية القضاء على الفقر.
    Le bien-être et la stabilité du Pakistan, pays frère, ont toujours revêtu la plus haute priorité pour la Turquie. UN وما برحت رفاهية واستقرار باكستان الشقيق تمثل دائما أولوية قصوى بالنسبة لتركيا.
    Dans le domaine de l'enseignement de base qui reste une priorité pour le pays, le taux de scolarisation est passé de 35,7 % en 1995 à 41 % en 1999, et de nouvelles approches sont en cours d'expérimentation. UN وفي مجال التعليم الأساسي، وهو مجال يتسم بالأولوية في بلدي، زاد معدل القيد من نسبة 35.7 في المائة في عام 1995 إلى نسبة 41 في المائة في عام 1999، ويجري حاليا اختبار نُهج جديدة.
    Nous considérons qu'un élargissement limité du nombre des membres, compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable, reste une priorité pour la santé de l'Organisation. UN وفي رأينا أن التوسع المحدود في عدد اﻷعضاء، مع إيلاء الاعتبار للمشاركة الجغرافية المنصفة، مازال هو اﻷولوية اللازمة لصحة المنظمة.
    Une participation plus forte et plus efficace au système commercial mondial sur la base de capacités intérieures renforcées est une priorité pour de nombreux pays en développement. UN وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد