La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des Accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم. |
Il faut saluer la volonté manifestée par le Secrétaire général de donner la priorité voulue à cette tâche, volonté qui doit être pleinement soutenue par les parlementaires et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | واﻷمين العام جدير بالثناء ﻷنه أعطى اﻷولوية الواجبة لهذه المهمة التي تستحق الدعم الكامل من البرلمانيين والمجتمع الدولي قاطبة. |
De même, lorsqu'il étudiera les aspects intersectoriels communs des grandes conférences, et qu'il procédera à un examen global de la mise en oeuvre du programme d'action issu d'une grande conférence, le Conseil aura à donner la priorité voulue à la lutte contre la pauvreté. | UN | وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة والمشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه الشامل لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة. |
29. Engage instamment les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 29 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛ |
B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté 51 - 55 11 | UN | باء - ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع 51-55 13 |
Dans l'affectation des ressources budgétaires et humaines, la priorité voulue devrait être accordée au bon fonctionnement des procédures spéciales de la Commission et des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وينبغي عند تخصيص الموارد من الميزانية والموارد البشرية، إعطاء الأولوية المناسبة لتنفيذ فعال للإجراءات الخاصة للجنة وللهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
De même, lorsqu'il étudiera les aspects intersectoriels communs des grandes conférences, et qu'il procédera à un examen global de la mise en oeuvre du programme d'action issu d'une grande conférence, le Conseil aura à donner la priorité voulue à la lutte contre la pauvreté. | UN | وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه العام لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة. |
34.34 Les problèmes économiques et sociaux auxquels les pays de la CESAO se heurtent sont souvent perçus indépendamment des questions environnementales; il s'ensuit que les décideurs n'accordent pas la priorité voulue aux problèmes écologiques. | UN | ٣٤-٣٤ وكثيرا ما ينظر إلى المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه العديد من بلدان الاسكوا وكأنها مستقلة عن البيئة، فلا تعطى مسائل البيئة بالتالي اﻷولوية الواجبة من جانب صانعي القرار. |
15. Prie le Secrétaire général d'accorder la priorité voulue à la formation et à l'application de la stratégie lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية الواجبة إلى التدريب وتنفيذ الاستراتيجية عند إعداد مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
(a) à accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources suffisantes en rapport avec leur situation et leurs moyens; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
a) À accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources adéquates en rapport avec leur situation et leurs capacités; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر وتخفيف حدة الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
(a) à accorder la priorité voulue à la lutte contre la désertification et à l'atténuation de la sécheresse, et à y consacrer des ressources suffisantes en rapport avec leur situation et leurs moyens; | UN | )أ( إيلاء اﻷولوية الواجبة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، وتخصيص موارد كافية وفقا لظروفها وقدراتها؛ |
30. Exhorte les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 30 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛ |
Réaffirmant qu'un environnement politique, social et économique pacifique, stable et porteur, aux niveaux national et international, est la condition indispensable pour permettre aux États d'accorder la priorité voulue à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر، |
29. Engage instamment les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 29 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛ |
B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté | UN | باء- ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع |
11. Les États parties doivent donner la priorité voulue aux groupes sociaux vivant dans des conditions défavorables en leur accordant une attention particulière. | UN | 11- وينبغي للدول الأطراف أن تولي الأولوية الواجبة لتلك الجماعات من المجتمع التي تعيش في ظل أحوال غير مؤاتية بأن توليها الاعتبار بوجه خاص. |
À moins que le Secrétaire général n'adopte de tels principes, il paraît difficile pour l'Instance et son secrétariat de garantir que les organismes des Nations Unies, au niveau national, accordent la priorité voulue aux questions autochtones. | UN | وما لم يقم الأمين العام باعتماد هذه المبادئ، فسيتعذر على المنتدى وعلى أمانته كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني بإعطاء الأولوية المناسبة لقضايا الشعوب الأصلية. |
a) Faire en sorte que dans leurs programmes la priorité voulue soit accordée aux projets dont les pays prennent l'initiative en vue d'appliquer le Programme d'action mondial; | UN | )أ( كفالة إيلاء برامجها اﻷولوية الملائمة للمشاريع التي تديرها البلدان والرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
Il espère donc que ces activités bénéficieront de la priorité voulue. | UN | ومن ثم فهي تثق بأن إعادة تدريب الموظفين سوف يعطى اﻷولوية اللازمة. |
Par conséquent, les questions et situations relatives aux femmes appartenant à des minorités peuvent être négligées ou ne pas recevoir la priorité voulue pour entraîner des changements significatifs. | UN | وعليه، فإن قضايا نساء الأقليات وحالاتهن قد تُترك جانباً أو قد لا تُعطى لها الأولوية الضرورية من أجل تحقيق تغيير ذي معنى. |
16. Recommande que la question de la promotion et de la protection du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion reçoive la priorité voulue dans les activités du programme de services consultatifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٦١ ـ توصي بإيلاء أولوية مناسبة لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Le Conseil d'administration a également décidé d'accorder la priorité voulue au traitement de ces demandes pour pouvoir les régler rapidement en les dissociant des réclamations connexes pour dommages causés à l'environnement. | UN | وقرر مجلس الإدارة أيضاً أن تمنح أولوية ملائمة لمعالجة هذه الطلبات، حتى يمكن إيجاد حل سريع لهذه المطالبات بعيداً عن الحل المتعلق بمطالبات التعويض عن الضرر البيئي ذات الصلة. |