Ces programmes, qui ont été établis en tenant compte des priorités définies par le Comité pour la sécurité de l'État, visent à étendre l'autorité de l'État dans les régions à haut risque. | UN | وتستند البرامج إلى الأولويات التي حددتها لجنة أمن الولاية وتركز على بسط سلطة الدولة على المناطق العالية المخاطر. |
C'est le témoignage de son engagement ferme à prendre en main le destin du pays et de nos partenaires internationaux à respecter les priorités définies par le Gouvernement. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Les priorités définies par l'Instance permanente dans son premier rapport concordent avec les priorités qui ont guidé les interventions du Fonds auprès des populations autochtones. | UN | 3 - وتتفق الأولويات التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول مع الأولويات التي تسترشد بها المنظمة في عملها مع السكان الأصليين. |
Trouver des synergies et éviter les doublons avec d'autres évaluations majeures de l'état de l'environnement et les priorités définies par le Fonds pour l'environnement mondial seront également essentiels aux fins de ce sous-programme. | UN | وسيشكل تحقيق التكامل وتجنب الازدواج في العمل مع التقييمات البيئية الرئيسية الأخرى، وكذلك مع عمليات تحديد الأولويات التي يضعها مرفق البيئة العالمية، أمراً أساسياً في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Le Chili continuera d'appuyer ces travaux et les activités des divers Groupes de travail de la CNUDCI, qui devraient être évalués en permanence et répondre aux priorités définies par la Sixième Commission. | UN | وقال إن شيلي ستواصل دعم أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها مختلف الأفرقة العاملة، التي ينبغي أن تقيَّم باستمرار وأن تعالج الأولويات التي حددتها اللجنة السادسة. |
Ce soutien devra se fonder sur les priorités définies par les autorités somaliennes et être à la hauteur des besoins considérables constatés sur le terrain. | UN | كما ينبغي لهذا الدعم أن يكون مستندا إلى الأولويات التي حددتها السلطات الصومالية ومتناسبا مع الاحتياجات الهائلة على الأرض. |
En remplacement de ces neuf domaines, et suivant les priorités définies par la direction du Service de la gestion des investissements, l'initiative d'intégration a servi aussi à démarrer le travail préludant à la mise en service du système SWIFT et du système de gestion des ordres d'achat et de vente Charles River. | UN | وفي إطار الأولويات التي حددتها دائرة إدارة الاستثمارات، بدأ العمل أيضا في تنفيذ نظامي سويفت وتشارلز ريفر لإدارة الطلبيات التجارية. |
Je voudrais simplement mentionner certaines des priorités définies par le NEPAD et que nous appuyons fortement, avec l'Union européenne, l'ONU et le G-8. | UN | أود أن أشير ببساطة إلى بعض الأولويات التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي نؤيــدها تأييدا قويا، مع الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومجوعة الثماني. |
La seconde, qui se déroulera jusqu'en 2007, consiste à mettre en place des démonstrateurs pilotes pour certains de ces services, en fonction des priorités définies par la Commission européenne. | UN | أما المرحلة الثانية، التي ستستمر إلى غاية عام 2007، فهي تتضمّن اقامة عروض إيضاحية رائدة لبعض هذه الخدمات، وفق الأولويات التي حددتها المفوضية الأوروبية. |
Nous sommes en train d'aligner notre assistance sur les priorités définies par le Gouvernement afghan lui-même en vertu de la Stratégie nationale de développement du pays. | UN | ونوائم معونتنا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الأفغانية نفسها في إطار استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية. |
Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
Nous devons avoir entre nos mains les outils nécessaires pour évaluer les progrès des travaux du Secrétariat, conformément aux priorités définies par les États Membres. | UN | ونحن بحاجة إلى أن يكون بوسعنا صنع أدوات حقيقية لتقييم عمل الأمانة على أساس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Prie le Groupe de travail à composition non limitée d'organiser ses activités lors de sa quatrième réunion réunion, en tenant compte des priorités définies par la Conférence des Parties. | UN | 2 - يطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يرتب أنشطته مع مراعاة الأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف. |
3. Le rapport du Conseil de direction sur les travaux de l'UNICRI présente les orientations stratégiques et les activités mises en place par l'Institut pour répondre aux priorités définies par le Conseil, ainsi que les résultats obtenus et les difficultés rencontrées. | UN | 3- ويرسم تقرير مجلس الأمناء عن أعمال المعهد مسار التوجُّه الاستراتيجي للمعهد وأنشطته بشأن تلبية الأولويات التي يضعها المجلس، كما يبيِّن إنجازات المعهد والتحدِّيات التي يواجهها. |
priorités définies par les gouvernements | UN | اﻷولويات كما حددتها الحكومات الوطنية |
6. Invite le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec les groupes transversaux pour l'humanitaire compétents lorsqu'il intervient dans des situations d'urgence humanitaire et à se concentrer sur les priorités définies par ces groupes. | UN | 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات. |
M. Awad (Égypte) dit que les travaux de la Commission doivent se fonder sur les priorités définies par le Gouvernement. | UN | 15 - السيد عوض (مصر): قال إنه ينبغي للجنة أن تستند في عملها علي الأولويات التي طرحتها حكومة بوروندي. |
Afin de donner suite aux priorités définies par certains États parties, l'Unité a doté le Centre de documentation d'un vaste ensemble de documents sur l'assistance aux victimes. | UN | واستجابة إلى الأولويات التي عبرت عنها بعض الدول الأطراف، زودت الوحدة مركز التوثيق بمجموعة شاملة من المراجع المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Troisièmement, je voudrais mentionner certaines des priorités définies par le NEPAD et que nous appuyons fortement avec l'Union européenne et avec le G-8. | UN | ثالثا، أود أن أذكر بعض الأولويات التي وضعتها الشراكة التي نؤيدها بقوة، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية. |
La réhabilitation des 16 quartiers d'origine serait entreprise en tenant compte des priorités définies par les habitants. | UN | وسيجري إعادة تهيئة الأحياء الأصلية البالغ عددها 16 حياّ، على أساس الأولويات التي يحددها السكان. |
Au niveau national, l'UNESCO encourage la coopération bilatérale, conformément aux priorités définies par les gouvernements. | UN | وعلى المستوى الوطني، تقوم اليونسكو بتعزيز التعاون الثنائي وفقاً للأولويات التي تحددها الحكومات. |
En apportant son assistance, la communauté internationale doit se conformer à la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et aux priorités définies par les Afghans. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مواءمة المساعدة التي يقدمها مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية والمجالات ذات الأولوية التي يحددها الأفغان. |
L’exécution doit en être guidée par les priorités définies par l’Assemblée générale dans ses résolutions et décisions. | UN | وينبغي الاسترشاد في تنفيذ هذا البرنامج باﻷولويات المحددة في قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Ces échanges sont dans la plupart des cas reliés aux priorités définies par les réunions ministérielles régionales et souvent aux préparatifs de réunions internationales. | UN | وفي معظم اﻷحيان تجري عمليات التبادل هذه في إطار اﻷولويات التي تحددها الاجتماعات الوزارية اﻹقليمية وغالبا ما تحدث في إطار التحضير للاجتماعات الدولية. |
Elle se réjouit de l'approbation du lancement de la phase II du programme en 2004, qui est fondé sur les priorités définies par le gouvernement du Burkina Faso et vise à consolider les résultats de la première phase. | UN | ورحبت بالموافقة على المرحلة الثانية من البرنامج التي استهلت في عام 2004، والتي تستند إلى أولويات حددتها حكومة بوركينا فاسو تستهدف تعزيز إنجازات المرحلة الأولى. |