D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. | UN | وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة. |
En outre, les membres de l'organisation ont fait connaître aux communautés locales les priorités des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، شاطرت المنظمة انخراط الأعضاء بشأن أولويات الأمم المتحدة. |
Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. | UN | والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه. |
Une des priorités des Nations Unies doit viser la mise en oeuvre effective, intégrée et coordonnée des résultats de ces conférences, ainsi que son suivi. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات الأمم المتحدة السعي لضمان التنفيذ الفعال والمتكامل والمنسق لتلك الالتزامات ومتابعة نتائج كل تلك المؤتمرات. |
En conséquence, une ligne de conduite rationnelle, conforme aux objectifs et priorités des Nations Unies, est indispensable pour concevoir et mettre en œuvre les activités spatiales dans l'intérêt de l'humanité. | UN | ولهذا تعد السياسات الرشيدة التي تتسق مع أهداف الأمم المتحدة وأولوياتها ضرورية لتطوير استخدام الأنشطة الفضائية لمنفعة البشرية. |
La lutte contre la pauvreté doit être inscrite au premier rang des priorités des Nations Unies. | UN | فمكافحة الفقر ينبغي أن تأتي على رأس أولويات الأمم المتحدة. |
D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. | UN | وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة. |
Le Sous-Sécrétaire Général a souligné que lui-même et le Secrétaire général considèrent que la situation au Moyen-Orient représente l'une des priorités des Nations Unies. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أنه والأمين العام يعتبران الحالة في الشرق الأوسط أولوية من أولويات الأمم المتحدة. |
On a déclaré que la promotion et la protection des droits de l'homme représentaient l'une des priorités des Nations Unies. On a estimé que le programme était cohérent et qu'il mettait en relief le rôle central du Haut Commissariat. | UN | وقيل في معرض ذلك إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من أولويات الأمم المتحدة وإن البرنامج المقترح يعتبر متماسكا ويبرز الدور الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Ils reflètent les priorités des Nations Unies puisqu'ils sont liés aux politiques et comportements en Europe et aux États-Unis. | UN | وتهدف البرامج إلى إظهار أولويات الأمم المتحدة من حيث صلتها بالسياسات العامة والمواقف في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a œuvré en faveur des priorités des Nations Unies en matière de désarmement, en accordant une attention particulière au commerce illégal des armes légères et de petit calibre et au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وعملت على إعداد أولويات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
V. L'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies | UN | خامسا - تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة |
L'une des priorités des Nations Unies en Érythrée a trait à la réinsertion durable des personnes déplacées et au rapatriement des réfugiés. | UN | 21 - ومن بين أولويات الأمم المتحدة في إريتريا إعادة دمج المشردين داخليا على نحو مستدام وإعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Un tel programme, s'il venait à être exécuté, serait une contribution majeure à la réalisation, par ces pays, des objectifs du Millénaire pour le développement, objectifs qui sont au cœur des priorités des Nations Unies. | UN | وإذا ما تم تنفيذ هذا البرنامج، فإنه سيمثل مساهمة كبيرة من جانب تلك البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي في صميم أولويات الأمم المتحدة. |
Deuxièmement, l'Assemblée générale devrait conserver son rôle et sa mission d'établissement des priorités des Nations Unies pour toutes les questions budgétaires et administratives ainsi que pour les réformes, notamment l'allocation et la réallocation en toute autorité des ressources humaines et financières et la nomination des hauts fonctionnaires du Secrétariat, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée. | UN | ثانيا، على الجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدورها وولايتها في وضع أولويات الأمم المتحدة في النظر في جميع مسائل الميزانية والإدارة والإصلاح، بما فيها سلطتها المطلقة في تخصيص وإعادة توزيع الموارد المالية والبشرية وفي تعيين كبار المسؤولين في الأمانة العامة وفقا للميثاق وقرارات الجمعية ذات الصلة. |
Aussi, l'Égypte se félicite-t-elle de l'inclusion des questions relatives aux femmes dans les priorités des Nations Unies et du soutien apporté aux Égyptiennes par le bureau d'ONU-Femmes du Caire, qui a encouragé leur participation politique et leur émancipation économique. | UN | وعلى ذلك ترحِّب مصر بإدراج قضايا المرأة ضمن أولويات الأمم المتحدة. ونوَّهت بالدعم الذي تلقته المرأة المصرية من مكتب هيئة الأمم المتحدة للمرأة في القاهرة بما يعزِّز مشاركتها السياسية وتمكينها الاقتصادي. |
Au cours de la période considérée, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont achevé d'élaborer le nouveau cadre stratégique intégré pour la période 2013-2016, dans lequel sont présentées les priorités des Nations Unies. | UN | 42 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتهت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي من وضع مشروع الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد للفترة 2013-2016، الذي يحدد أولويات الأمم المتحدة ويتواءم مع خطة التنمية الاستراتيجية التي تعتمدها حكومة هايتي. |
L'Union européenne appuie l'énoncé de mission du Département, qui met l'accent sur les priorités des Nations Unies que sont par exemple la réduction de la pauvreté, la prévention des conflits, le développement durable, les droits de l'homme, le VIH/sida, la lutte contre le terrorisme et les besoins du continent africain. | UN | 47 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم رسالة الإدارة التي تركز على أولويات الأمم المتحدة مثل الحد من الفقر، ومنع النزاعات، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحة الإرهاب، واحتياجات القارة الأفريقية. |
Des mesures de rationalisation de la filière d'information des États Membres permettraient au Secrétariat de mieux servir les objectifs et de mieux respecter les priorités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقد يؤدي اتخاذ بعض الخطوات لتقديم المعلومات للدول الأعضاء بطريقة فعالة إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة وأولوياتها في هذا المجال بشكل أفضل. |
Ces processus permettent d'établir les objectifs et les priorités des Nations Unies, en accord avec les gouvernements, et reposent sur les stratégies et plans nationaux, notamment sur les documents de stratégie pour la | UN | بهذه العمليات يتم تحديد أهداف الأمم المتحدة وأولوياتها بالاتفاق مع الحكومات، وهي تستند إلى استراتيجيات وخطط، ومنها ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Il faut notamment, comme critères à satisfaire, que la demande provienne du Gouvernement afghan, que les activités s'inscrivent dans le cadre des priorités et programmes nationaux afghans convenus, dont la politique de gestion de l'aide, et les renforcent et qu'elles soient conformes aux mandats et priorités des Nations Unies et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et y contribuent. | UN | وتشمل المعايير أن يكون الطلب صادرا عن حكومة أفغانستان، وأن تعبر الأنشطة عن الأولويات والبرامج الأفغانية الوطنية المتفق عليها وتعززها، ويشمل ذلك سياسة إدارة المعونة، وأن تتسق هذه الأنشطة مع ولايات الأمم المتحدة وأولوياتها والأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في الوفاء بها. |