ويكيبيديا

    "prioritaires des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأولوية في
        
    • ذات الأولوية لدى
        
    • ذات الأولوية بالنسبة
        
    • ذات الأولوية من
        
    • ذات اﻷولوية
        
    • ذات أولوية في
        
    • ذات الأولوية المستمدة من
        
    • اﻷولوية من
        
    • ذات الأولوية لأقل
        
    • ذات الأولوية لبرامج
        
    • لأولويات خطط
        
    On enregistre à l'heure actuelle une augmentation moyenne de 9,5 % dans le nombre des étudiants inscrits dans les filières prioritaires des universités nationales. UN وبلغ معدل الزيادة حتى الآن 9.5 في المائة بالنسبة للالتحاق بالدورات ذات الأولوية في الجامعات الوطنية.
    Outre les trois programmes susmentionnés, le PNUE a mis au point des programmes portant sur les domaines prioritaires des stratégies régionales existantes relatives à la consommation et à la production durables. UN وإلى جانب البرامج الثلاثة المذكورة أعلاه، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة برامج أخرى تتناول المجالات ذات الأولوية في الاستراتيجيات الإقليمية القائمة لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Ils sont nombreux à rechercher un appui financier pour poursuivre les objectifs prioritaires des programmes nationaux. UN وتسعى كثير من الحكومات إلى الحصول على دعم مالي من أجل تنفيذ العناصر ذات الأولوية في البرامج الوطنية.
    Ces activités visaient à répondre aux besoins prioritaires des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées et à offrir de nombreux services aux résidents des camps et à tous les réfugiés. UN وقد صممت هذه الأنشطة تصميما يعنى بالحاجات ذات الأولوية لدى النساء والأطفال والشباب والمعوقين، ويوفر مجموعة من الخدمات الهادفة المقدمة لسكان المخيمات ولمجتمع اللاجئين عموما.
    Même lorsque la formation est bonne du point de vue technique et qu'elle est bien adaptée aux besoins prioritaires des intéressés, elle ne donne souvent pas les résultats escomptés. UN ▪ غالباً ما يفشل التدريب في تحقيق النتائج المرجوة حتى لو كان جيداً من الناحية التقنية ومراعياً للقضايا ذات الأولوية بالنسبة إلى المجتمعات المعنية.
    Comme l'a indiqué le Directeur général de l'OIAC dans son rapport, l'Italie mettra à disposition un port pour le transbordement des agents chimiques prioritaires des navires danois et norvégien au navire américain. UN وكما ذكر المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فستوفر إيطاليا ميناء لنقل شحنات المواد الكيميائية ذات الأولوية من سفينتي الشحن الدانمركية والنرويجية إلى سفينة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les gouvernements devraient privilégier les projets qui s'intègrent dans les programmes prioritaires des pays de la région. UN وتقرر منح امتيازات في وضع المشاريع المتكاملة في البرامج ذات اﻷولوية لبلدان المنطقة.
    Renforcer la sécurité des personnes âgées fait partie des domaines prioritaires des subventions publiques de 2011 pour la prévention de la criminalité. UN وأُدرجت زيادة أمن كبار السن بوصفها من المجالات ذات الأولوية في إعانات الدولة المقدمة بغرض منع الجريمة في عام 2011.
    Il a aussi dispensé à 66 enseignants du primaire et du secondaire à Ramallah, Naplouse et Bethléem une formation sur des questions relatives aux besoins prioritaires des enfants dans les situations de conflit. UN كما دربت المفوضية 66 معلما في المستويين الابتدائي والثانوي في رام الله ونابلس وبيت لحم في مجال المسائل المتعلقة بتلبية احتياجات الأطفال ذات الأولوية في حالات النزاع.
    Le Japon s'engage à poursuivre son aide aux secteurs prioritaires des pays les moins avancés. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا.
    croissantes qui pèsent sur les civils dans la zone d’opérations • 10 950 patrouilles conjointes effectuées avec la Police nationale congolaise dans les zones prioritaires des Kivu et du district de l’Ituri UN :: تسيير 950 10 دورية مشتركة مع الشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق ذات الأولوية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري
    Modifier les rôles stéréotypés des sexes et déterminer les traditions, les rôles et les notions qui reproduisent l'inégalité constitue un des domaines prioritaires des politiques gouvernementales en matière d'égalité des sexes. UN ومن المجالات ذات الأولوية في سياسات الحكومة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تغيير الأدوار النمطية للجنسين وتحديد التقاليد، والأدوار والأفكار الضارة التي تولِّد عدم المساواة بين الجنسين.
    15 bases d'opérations mobiles déployées dans les zones prioritaires des Nord et Sud-Kivus et de l'Ituri pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils UN نشر 15 قاعدة تشغيل متحركة في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها
    :: 48 bases opérationnelles de compagnie déployées dans les zones prioritaires des Nord et Sud-Kivus et de l'Ituri pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils UN :: نشر 48 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها
    :: 50 bases opérationnelles de compagnie déployées dans les zones prioritaires des Nord et Sud-Kivus et de l'Ituri pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils UN :: نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها
    ii) Nombre de pays dans lesquels des accords et des réseaux interinstitutionnels ont été mis en place afin d'assurer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les domaines prioritaires des programmes de travail des pouvoirs publics. UN ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات
    Il convient de noter que les stages d'information relatives aux infractions en matière de déchets commises aux frontières sont également utiles pour d'autres sujets de préoccupation prioritaires des services de douane. UN 28- وتجدر الملاحظة بأن التدريب على الوعي بجرائم النفايات عند الحدود يوفر فوائد للشواغل الأخرى ذات الأولوية لدى إدارات الجمارك.
    La délégation chinoise espère que l'ONUDI pourra continuer à renforcer la gestion de ses activités, à satisfaire les besoins prioritaires des pays en développement, à améliorer constamment ses processus internes et à consolider et élargir ses sources de financement. UN وإن وفده يأمل أن تستطيع اليونيدو المضيّ قُدماً في تعزيز إدارة الأداء، والوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية لدى البلدان النامية، والسير باطّراد في تحسين العمليات الإجرائية الداخلية، وتدميج مصادر التمويل وتوسيع نطاقها.
    En 2002, l'Autriche, qui présidait alors le Réseau de la sécurité humaine, a décidé de faire de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme l'un des thèmes prioritaires des travaux. UN في عام 2002، عندما ترأست النمسا شبكة الأمن البشري، جعلت من التثقيف في مجال حقوق الإنسان الفكرة الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للشبكة.
    Pour mieux aider l'Assemblée générale à recenser les secteurs prioritaires des affaires maritimes et les mesures à prendre, la Division devrait synthétiser encore plus les renseignements reçus des organisations compétentes et présentés dans son rapport annuel d'ensemble sur les océans et le droit de la mer. UN ينبغي أن تقوم الشعبة، تعزيزا للدعم المقدم إلى الجمعية العامة في تحديدها للمجالات ذات الأولوية من شؤون المحيطات ولما يلزم اتخاذه من إجراءات، بمواصلة تبويب المعلومات الواردة من المنظمات المختصة التي تقدمها في تقريرها السنوي الشامل عن شؤون المحيطات وقانون البحار.
    L'établissement d'un État de droit et d'un système judiciaire devait devenir l'un des objectifs prioritaires des Palestiniens. UN وبالنسبة للفلسطينيين، ينبغي أن تصبح الحاجة الى ترسيخ سيادة القانون وإقامة نظام للمحاكم واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    En République démocratique populaire lao, des synergies croissantes ont permis de lancer de nouveaux projets de développement d’activités de substitution visant des zones prioritaires des provinces de Xien Khouang, Bokeo et Oudomsai, en étroite coordination avec d’autres institutions internationales. UN ولوحظ، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تداؤب متزايد في اطلاق مشاريع جديدة للتنمية البديلة تستهدف مناطق ذات أولوية في مقاطعات كشن كوانغ وبوكيو وأودومساي، وذلك بالتنسيق الوثيق مع وكالات دولية أخرى.
    45. L'OIT a annoncé son intention d'élaborer un plan-cadre de coopération technique − parallèlement au cadre stratégique − qui définirait les résultats prioritaires des programmes de pays pour le travail décent et les besoins de financement connexes. UN 45 - وقالت منظمة العمل الدولية إنها تعتزم وضع " خطة رئيسية للتعاون التقني " تطبق بالتزامن مع دورة " الإطار السياساتي الاستراتيجي " وتتكون من النتائج ذات الأولوية المستمدة من آحاد " برامج العمل اللائق القطرية " وما يتصل بها من احتياجات مالية.
    Les produits intégrés de l’ONUDI mettront en application le Plan de travail, répondront aux demandes prioritaires des pays bénéficiaires, pourront être promus efficacement auprès de la communauté des donateurs et constitueront un changement radical par rapport à la situation actuelle de l’ONUDI, dans laquelle les activités sont fragmentées en une multitude de petits projets à impact réduit. UN فهذه المنتجات المتكاملة سوف تترجم خطة اﻷعمال الى عمل ملموس ، وسوف تستجيب للمطالب ذات اﻷولوية من البلدان المتلقية ، وسيمكن ترويج أهدافها في مواجهة الجهات المتبرعة ، وسوف تمثل خروجا جذريا من الحالة الراهنة حيث تتبعثر اﻷنشطة بين عدد هائل من المشاريع ذات اﻷثر الضعيف .
    Ce rapport comportera un exposé succinct des progrès accomplis, et abordera l'efficacité de l'exécution du programme de travail en faveur des PMA et les lacunes recensées dans le traitement accordé aux besoins prioritaires des PMA. UN وسيوجز التقرير التقدم المحرز، ومدى فعالية تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، وتحديد الثغرات في التصدي للاحتياجات ذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    Les participants à ces réunions ont estimé que les domaines prioritaires des programmes d'action sous-régionaux devraient être intégrés dans la stratégie régionale d'appui et le programme indicatif régional élaborés dans le cadre de l'Accord de Cotonou. UN وقد خلصت حلقتا العمل هاتين إلى وجوب ادماج المجالات ذات الأولوية لبرامج العمل دون الإقليمية في استراتيجية الدعم الإقليمية والبرنامج الإرشادي الإقليمي، اللذين وضعا في سياق اتفاق كوتونو.
    2.3.01 Les SFI mettent en évidence les possibilités d'investir dans les domaines prioritaires des PAN dans le cadre des processus du développement national, dont les documents de stratégie de réduction de la pauvreté et les plans et politiques sectoriels et d'investissement pertinents UN 2-3-01- أن تحدد استراتيجيات التمويل المتكاملة فرص الاستثمار لأولويات خطط العمل الوطنية في عمليات التنمية الوطنية مثل ورقات استراتيجيات الحد من الفقر والخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد