Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛ |
À l'échelle nationale, il faut que les acteurs s'accordent sur la définition des variables et l'identification des domaines prioritaires en ce qui concerne la collecte des données. | UN | أما على الصعيد الوطني، فمن الضروري التوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن تعريف المتغيرات وتحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بجمع البيانات. |
Pour ce qui était du domaine naissant des dons électroniques, le programme avait recensé un nombre de pays prioritaires en Asie, en Amérique latine et en Europe qui pourraient afficher des résultats potentiels. | UN | وعلى صعيد المجال الناشئ المتمثل في التبرعات الرقمية، قالت إن الشعبة حددت عددا من البلدان ذات الأولوية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا تتوافر فيها إمكانية تحقيق نتائج. |
Pour ce qui était du domaine naissant des dons électroniques, le programme avait recensé un nombre de pays prioritaires en Asie, en Amérique latine et en Europe qui pourraient afficher des résultats potentiels. | UN | وعلى صعيد المجال الناشئ المتمثل في التبرعات الرقمية، قالت إن الشعبة حددت عددا من البلدان ذات الأولوية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا تتوافر فيها إمكانية تحقيق نتائج. |
Il identifiait en outre dans la Vision nationale 2020 des domaines prioritaires en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وحددت الرؤيةُ الوطنية 2020 الخاصة بليسوتو المجالات ذات الأولوية في الحد من الفقر. |
Nous avons noté que les avancées sont inégales dans les différents secteurs prioritaires en Afrique. | UN | فقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته أفريقيا في مجالات الشراكة ذات الأولوية في مراحل مختلفة. |
L'un des domaines prioritaires en la matière est celui des droits liés à la procréation et à la santé génésique. | UN | ومن الميادين ذات الأولوية في هذا الشأن، ذكرت ميدان الحقوق المرتبطة بالإنجاب والصحة الإنجابية. |
:: La Direction indépendante de la gouvernance locale a évalué les besoins prioritaires en ressources dans presque toutes les provinces. | UN | :: قامت مديرية الحكم المحلي الأفغانية المستقلة بتقييم الاحتياجات ذات الأولوية في مجال القدرات في معظم الولايات. |
Celle-ci a été appliquée dans 19 pays prioritaires en Afrique, dans les Amériques, en Asie et au MoyenOrient. | UN | وطُبِّقت هذه الاستراتيجية الأخيرة في تسعة عشر بلداً من البلدان ذات الأولوية في أفريقيا والأمريكتين وآسيا والشرق الأوسط. |
Les activités prioritaires en 2009 comprennent la coopération judiciaire et la lutte contre la criminalité organisée et la traite des personnes. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الأولوية في عام 2009 التعاون القضائي ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص. |
En outre, le centre pour personnes handicapées a adopté en 2002 un plan quinquennal de mesures prioritaires en faveur des personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك اعتمدت الخطة الخمسية لتنفيذ التدابير ذات الأولوية في عام 2002 من المقر الخاص بالمعوقين. |
1. Reconnaît qu'il est nécessaire de déterminer les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités aux fins de la participation aux activités d'observation systématique; | UN | 1- يسلّم بضرورة تحديد الاحتياجات ذات الأولوية في بناء القدرة على المشاركة في الرصد المنتظم؛ |
1. Reconnaît qu'il est nécessaire de déterminer les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités aux fins de la participation aux activités d'observation systématique; | UN | 1- يسلّم بضرورة تحديد الاحتياجات ذات الأولوية في بناء القدرة على المشاركة في المراقبة المنهجية؛ |
Le Plan stratégique identifie les problèmes prioritaires en ce qui concerne la santé sexuelle et reproductive, et évalue ces problèmes par région géographique et par groupe d'allocation. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية المشاكل ذات الأولوية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، وتقدّر مثل هذه المشاكل حسب المناطق الجغرافية والوحدات. |
À l'exemple des rapports mondiaux sur le développement humain que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avait publiés en 1991 et 1992, l'on se proposait d'envisager la possibilité de financer des interventions prioritaires en matière de développement humain. | UN | وبالاستعانة بتقريري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ بعنوان تقرير عن التنمية البشرية، يشير هذا المبدأ إلى اقتراح لتمويل إجراءات محددة ذات أولوية في جدول أعمال التنمية البشرية. |
Le HCR a en outre continué d'appeler l'attention des pays de réinstallation sur les besoins des personnes relevant de sa compétence dans un certain nombre de situations prioritaires en Afrique, en Asie, en Europe et au Moyen-Orient/Afrique du Nord. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً توجيه انتباه بلدان إعادة التوطين إلى احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم في عدد من الحالات التي تحظى بالأولوية في مناطق أفريقيا وآسيا وأوروبا والشرق الأوسط/شمال أفريقيا. |
Parmi les questions locales prioritaires en matière de développement durable figurent la réduction de la pauvreté, l'équité, la justice sociale et la sécurité. | UN | وتشمل المسائل ذات الأولوية بالنسبة للتنمية المحلية المستدامة التخفيف من وطأة الفقر، والإنصاف، والعدالة الاجتماعية، والأمن. |
pour agir dans les grands domaines prioritaires en Asie du Sud-Est afin Le partenariat tripartite entre la CESAP, le PNUD et la Banque asiatique de développement a contribué à l'action menée par les États membres de l'ASEAN en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | (ب) تعزيز الشراكات وتبادل المعارف في ما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر شركاء التنمية ذوي الصلة من أجل تناول المجالات الرئيسية محل الأولوية في جنوب شرق آسيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Le mécanisme permet de mettre en relation des solutions spécifiques aux pays du Sud qui sont disponibles et les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités qui ont été recensés dans ces pays. | UN | وتعمل الآلية على مضاهات الحلول المتاحة المخصوصة ببلدان الجنوب مع الحاجات ذات الأولوية إلى بناء القدرات المحددة في بلدان الجنوب. |
des évaluations effectuées dans les domaines prioritaires en 2008-2009 définissent une feuille de route | UN | 2008-2009 في المجالات ذات الأولوية لدى المنظمة توفر خريطة طريق صوب تحسين الأداء |
L'alerte rapide et le ciblage des domaines prioritaires en vue d'une action préventive sont essentiels pour prévenir un conflit ou sa reprise. | UN | ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه. |
Entreprendre et superviser les activités concrètes prévues par le projet dans des domaines prioritaires en s'intéressant en particulier à la production, aux mouvements et à la gestion écologiquement rationnelle des déchets et favoriser activement le transfert et l'emploi de technologies moins polluantes | UN | البدء والإشراف على نشاطات المشروعات العملية في مجالات الأولوية مع توجيه اهتمام خاص لتكوين النفايات ونقلها وإدارتها بطريقة سليمة بيئياً، والترويج بنشاط لنقل واستخدام التكنولوجيات الأنظف |
La liste établie en janvier contenait des médicaments et des fournitures médicales vitaux et à usage pédiatrique nécessaires pour le traitement de maladies (problèmes cardiovasculaires, diabète) et pour la santé reproductive, ainsi que du matériel hospitalier (168 médicaments prioritaires en République arabe syrienne, dont 92 médicaments essentiels). | UN | وتتضمن هذه القائمة الأخيرة أدوية منقذة للأرواح وأدوية للأطفال ومستلزمات طبية لأمراض من قبيل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، والصحة الإنجابية، والمعدات الحيوية للمستشفيات مع 168 دواء من الأدوية ذات الأولوية اللازمة في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك 92 من الأدوية الأساسية. |
Il est urgent d'apporter une aide financière et alimentaire tant pour satisfaire les besoins de survie que les projets prioritaires en matière de reconstruction. | UN | وثمة حاجة ماسة للأموال والأغذية لتلبية الاحتياجات اللازمة للبقاء ولمشاريع التعمير ذات الأولوية على حد سواء. |
Afin de mieux faire face aux besoins prioritaires en matière de traduction, il est recommandé que les Chambres, dès le début d'une affaire, prient les parties de donner, au fur et à mesure, un préavis aussi long et des renseignements aussi complets que possible au sujet des documents qu'elles entendent présenter (par. 236). | UN | لمواجهة الاحتياجات للترجمة ذات الأولوية مواجهة أفضل، اقترح أن تطلب دوائر المحكمة، لدى الشروع في معالجة الدعوى، أن يزودها الطرفان على نحو مستمر بأكبر قدر ممكن من الإخطارات والمعلومات المسبقة فيما يتعلق بالوثائق التي يتوقع أن يقدماها (الفقرة 236). |
IV. Domaines prioritaires en matière d'assistance technique 44 - 72 10 | UN | رابعاً - المجالات التي تحظى بأولوية الحصول على المساعدة التقنية 44-72 13 |
Toutefois, cette liste comprenait deux contrats (communications 900020 et 900109) qui n'avaient pas été considérés comme prioritaires en vertu de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | إلا أن هذه القائمة احتوت على عقدين (الرسالتان رقم 900020 ورقم 900109) لم تمنح لهما أولوية في إطار قرار مجلس الأمن 1483 (2003). |