ويكيبيديا

    "prioritaires et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأولوية
        
    • ذات اﻷولوية و
        
    • البرنامجية اﻷساسية
        
    • والاستراتيجيات ذات اﻷولوية
        
    • وذات أولوية
        
    • وذات الأولوية
        
    • ذات اﻷولوية المعنية وعن
        
    • المحددة بأنها
        
    • ذات أولوية وفي
        
    • ذات اﻷولوية وعلى
        
    • أولوية أو
        
    • أولوية وأهمية
        
    • الأولوية وأن
        
    • الأولوية وتقديم
        
    • التي لها الأولوية
        
    :: D'identifier les besoins prioritaires et les opportunités; UN :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛
    De nombreux programmes nouveaux sont donc en préparation et certaines Parties ont déjà identifié les domaines prioritaires et les groupes cibles. UN ويجري تطوير العديد من البرامج الجديدة وفقاً لذلك، وقد حددت بعض الأطراف المجالات ذات الأولوية والأهداف الرئيسية.
    Ces évaluations devraient identifier des préoccupations prioritaires et fournir la base de l'élaboration de plans d'action pour traiter ces préoccupations. UN يجب أن تحدد هذه التقييمات القضايا ذات الأولوية الجديرة بالعناية مع تقديم أساس لوضع خطط عمل للتصدي لهذه القضايا.
    Au cours du premier semestre de l’année en cours, 12 kilomètres carrés de zones prioritaires et 8 autres d’anciens champs de bataille ont été déminés. UN وبلغت مساحة المنطقة التي جرى تطهيرها في غضون اﻷشهر الستة اﻷولى لعام ١٩٩٨، ١٢ كيلو مترا مربعا من المناطق الملغومة ذات اﻷولوية و ٨ كيلو مترات مربعة في مناطق القتال السابقة.
    :: Renforcement des moyens de protection des espèces marines prioritaires et de leurs habitats; UN :: بناء القدرات المتعلقة بحماية الأنواع الساحلية والبحرية ذات الأولوية وموائلها
    Cela permettrait d'identifier les domaines prioritaires et les meilleures pratiques en matière de coopération technique. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتعاون التقني وأفضل الممارسات.
    Les autorités locales jouent un rôle important dans la mesure où elles rassemblent la population, identifient les activités prioritaires et les mettent en œuvre de manière décentralisée, pour garantir l'exercice des droits à l'échelle locale. UN وتلعب بنية قيادات المجتمعات المحلية دوراً هاماً في الجمع بين السكان، وضمان المركزية في الإجراء لتحديد وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية التي هي أساسية لضمان التمتع بتلك الحقوق على مستوى المجتمع المحلي.
    Les fonds thématiques humanitaires permettent à l'UNICEF de financer les besoins prioritaires et de réagir dans les pays en situation de crise. UN وتسمح الصناديق المواضيعية الإنسانية لليونيسيف بتمويل الاحتياجات ذات الأولوية والاستجابة للبلدان التي تمر بأزمات.
    Des objectifs opportuns pour chacun des problèmes prioritaires et les organismes qui seront appelés à résoudre ces problèmes ont été spécifiés dans le Plan stratégique. UN وقد تضمنت الخطة الاستراتيجية جميع الأهداف الزمنية لكل مشكلة من المشاكل ذات الأولوية والوكالات التي تتعاون في حل هذه المشاكل.
    Il comprend aussi un tableau détaillé des mesures prioritaires et des indicateurs d'évaluation des progrès et de la responsabilisation. UN ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة.
    Cette partie du rapport résume les résultats de l'évaluation de la gouvernance, y compris l'identification de domaines prioritaires et de propositions pour l'action. UN يمكن في هذا الجزء تلخيص نتائج تقييم أسلوب الإدارة بما في ذلك المجالات ذات الأولوية ومقترحات العمل.
    Il faut donc une plus grande cohérence pour garantir que les ressources sont allouées de façon équitable en fonction des besoins prioritaires et des besoins des pays. UN ويلزم إيجاد اتساق لضمان تخصيص موارد كافية بصورة متكافئة للاحتياجات ذات الأولوية وبطريقة تستجيب للاحتياجات القطرية.
    La Mission s'est principalement consacrée à ses tâches prioritaires, et seules 3 structures permanentes ont été construites à Djouba. UN نظرا لأن التركيز الرئيسي للبعثة انصب على المشاريع ذات الأولوية للبعثة، فقد شيدت 3 هياكل دائمة فقط في جوبا.
    Nous insistons également sur la nécessité de continuer à développer et à mettre en œuvre les programmes nationaux prioritaires et avons hâte que les programmes restants soient présentés. UN كما نشدد على ضرورة مواصلة وضع وتنفيذ البرامج ذات الأولوية الوطنية ونتطلع إلى تقديم البرامج المتبقية.
    Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. UN ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا.
    Il a donc estimé que le FNUAP pourrait avoir à réviser les critères régissant l'assistance qu'il fournissait aux pays prioritaires et/ou étudier la question de savoir si la Namibie devrait être un pays prioritaire. UN وأشار من ثم الى أنه قد يلزم للصندوق أن يعيد النظر في معاييره المتعلقة بالبلدان ذات اﻷولوية و/أو أن يبحث ما إن كان ينبغي جعل ناميبيا من البلدان ذات اﻷولوية.
    Un grand nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'accent mis sur les domaines d'action prioritaires et l'importance accordée aux adolescents, aux femmes et aux questions relatives à la parité entre les sexes. UN ورحبت العديد من الوفود بتركيز التقرير على المجالات البرنامجية اﻷساسية وباﻷهمية التي منحها للمراهقين والمرأة وقضايا نوع الجنس.
    Il fallait veiller, ce faisant, à axer le programme de travail sur des objectifs prioritaires et sur des stratégies qui renforcent son efficacité et définissent clairement la mission du Centre en général et celle du Haut Commissariat en particulier. UN وستعمل إعادة التشكيل على أن يركز البرنامج على اﻷهداف والاستراتيجيات ذات اﻷولوية التي تعزز الفعالية وتحدد بشكل واضح مهمة المركز عموما ومهمة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان خصوصا.
    Malgré les engagements pris, ni l'État ni les donateurs n'ont défini les besoins des celles-ci comme des objectifs prioritaires et de développement. UN وعلى الرغم من الالتزامات المتعهد بها لم تُعالج الدولة ولا الجهات المانحة احتياجات المرأة بوصفها أهدافا إنمائية وذات أولوية.
    Le processus de l'appel global comptabilise toutes les propositions de projet hautement prioritaires et acceptables, et plus de 100 organisations font chaque année une liste de propositions de projet dans le cadre des appels globaux ou des appels éclairs. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى احتساب جميع مقترحات المشاريع المناسبة وذات الأولوية العالية، وتدرج أكثر من 100 منظمة مقترحات المشاريع ضمن قائمة النداءات الموحدة والعاجلة كل سنة.
    2. Prend note dans leur principe, des recommandations concrètes que renferment les résolutions pertinentes du Comité des ressources naturelles et recommande que soient pris en considération les moyens d'appliquer, dans la limite des ressources existantes, ces recommandations, par le biais de programmes prioritaires et en utilisant au maximum les possibilités de collaboration entre les parties intéressées. UN ٢ - يحيط علما، من حيث المبدأ، بالتوصيات باتخاذ إجراءات ملموسة الواردة في قرارات لجنة الموارد الطبيعية ٣/٤ و ٣/ ٥و ٣/٦ ويحث على إجراء دراسة وافية لوسائل التنفيذ من خلال البرامج ذات اﻷولوية المعنية وعن طريق زيادة فرص التعاون إلى أقصى حد بين اﻷطراف المهتمة.
    Il s'agit des activités visées à l'annexe I. Sur ce total, 14 % ont été consacrés à l'exécution des 624 produits désignés comme prioritaires et 4 % à l'exécution des 210 produits considérés comme non prioritaires. UN وهذه هي اﻷنشطة الواردة في المرفق اﻷول. ومن هذا المجموع، استغل ٤١ في المائة ﻹنتاج ٤٢٦ من النواتج المحددة بأنها ذات أولوية عالية، و٤ في المائة ﻹنتاج ٠١٢ من النواتج المحددة بأنها ذات أولوية منخفضة.
    Elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. UN وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه.
    Une attention particulière sera accordée aux pays prioritaires et l’on évaluera les instruments mis au point dans le cadre des activités pilotes. UN وسوف يركز البرنامج أيضا على البلدان ذات اﻷولوية وعلى اختبار الوسائل المطورة في اﻷنشطة النموذجية.
    54. En 2008, trois consultations d'experts du Pacte de Paris seront organisées sur les pays prioritaires et les domaines thématiques. UN 54- وفي عام 2008، سوف تعقد ثلاث مشاورات للخبراء في إطار مبادرة ميثاق باريس حول بلدان ذات أولوية أو مجالات مواضيعية.
    On peut raisonnablement supposer qu'il sera relativement onéreux d'entretenir un grand nombre de relations moins prioritaires et moins importantes. UN ومن المنطقي الافتراض بأن من المرجح أن تكون تكلفة المحافظة على عدد كبير من العلاقات الأقل أولوية وأهمية مرتفعة نسبيا.
    Elle a noté également que les questions relatives à la population exigeaient une démarche intersectorielle et a ajouté que le FNUAP devait mieux cibler son action dans ses domaines prioritaires et renforcer encore l'efficacité et l'utilité de ses activités. UN ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها الأولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته.
    Les enfants qui étaient âgés de 14 à 18 ans au moment de leur arrestation devraient être prioritaires et leurs cas devraient être examinés aussitôt que possible. UN وينبغي تناول حالات الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 14 و18 عاماً على سبيل الأولوية وتقديم حالاتهم في أسرع وقت ممكن.
    Sur demande, une équipe de ce type est dépêchée dans un pays frappé par une catastrophe afin d'évaluer les besoins prioritaires et d'appuyer les capacités nationales. UN وبناء على الطلب، يوفد فريق تابع لفريق الأمم المتحدة على وجه السرعة إلى البلد المنكوب بالكوارث لتقييم الاحتياجات التي لها الأولوية ولدعم القدرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد