ويكيبيديا

    "prioritaires pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأولوية بالنسبة
        
    • ذات أولوية بالنسبة
        
    • ذات أولوية في
        
    Les questions prioritaires pour les enfants sont de plus en plus fréquemment intégrées au cœur des processus de planification nationale. UN ويجري بشكل متزايد دمج المسائل ذات الأولوية بالنسبة للأطفال في عمليات التخطيط الوطنية الرئيسية.
    Progresser dans l'un ou l'autre de ces domaines peut aussi avoir une incidence positive sur l'ensemble d'entre eux et, ce faisant, contribuer à orienter le travail d'ONU-Habitat vers les secteurs prioritaires pour les pays en développement. UN ويمكن للتقدم المحرز على صعيد كل من هذه القضايا أن يعود بآثار إيجابية أيضاً عليها جميعاً، وأن يساعد بذلك في توجيه عمل موئل الأمم المتحدة نحو المجالات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les membres de l'OMC ne sont pas parvenus à trouver un accord sur un certain nombre de questions prioritaires pour les pays en développement. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق حول عدد من القضايا التي تندرج ضمن الاهتمامات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Premièrement, la question de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes doivent devenir des questions prioritaires pour les gouvernements. UN أولا، المسائل الخاصة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وسائر اﻷمور المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تصبح مسائل ذات أولوية بالنسبة للحكومات.
    Elle a noté que la protection et la promotion des droits de l'homme constituaient des tâches prioritaires pour les divers organes de l'État. UN وأشارت إلى أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان مهام ذات أولوية بالنسبة لمختلف أجهزة الدولة.
    Ce sont là autant de domaines prioritaires pour les réformes intérieures et l'assistance internationale, notamment la coopération technique. UN وهذه جميعها مجالات ذات أولوية في الاصلاح المحلي والمساعدة الدولية، لا سيما التعاون التقني.
    Il a rendu hommage à la tradition instituée par le Groupe de travail de définir à l'avance des thèmes prioritaires pour les sessions, ce qui permettait au Fonds de contributions volontaires d'examiner et de retenir les demandes de participation en fonction du thème choisi. UN كما رحب بالتقليد الذي يتبعه الفريق العامل والمتمثل في تحديد المواضيع ذات الأولوية بالنسبة للدورة مسبقاً، مما سمح للصندوق الاستئماني باستعراض واختيار طلبات المشاركة في ضوء الموضوع المختار.
    Le Rapport intérimaire de Genève met l'accent sur les domaines de travail prioritaires pour les États parties, les Coprésidents et le Président pendant la période située entre les septième et huitième Assemblées des États parties. UN ويهدف التقرير أيضاً إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين السابع والثامن للدول الأطراف.
    Ateliers sur l'IED, sa contribution au développement et les politiques y relatives, notamment diffusion du Rapport sur l'investissement dans le monde, et secteurs prioritaires pour les pays en développement, en particulier les PMA UN :: حلقات عمل عن الاستثمار الأجنبي المباشر وبُعده الإنمائي وقضايا السياسات ذات الصلة، بما في ذلك نشر تقرير الاستثمار العالمي، فضلاً عن القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نمواً
    Des études de faisabilité devraient continuer d'être menées dans des secteurs prioritaires pour les États Membres, en particulier dans le domaine de la modernisation industrielle, et l'ONUDI devrait élaborer des programmes de formation sur les technologies de l'information et les dispenser dans un nombre plus important de pays. UN وقال إنه ينبغي مواصلة تنفيذ دراسات الجدوى في القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء، ولا سيما في مجال التحديث الصناعي، وينبغي لليونيدو وضع برامج تدريبية على تكنولوجيا المعلومات وتوسيع نطاق تنفيذها ليشمل عدداً أكبر من البلدان.
    Les 70 actions du Plan d'action de Nairobi restent aussi importantes les unes que les autres et il faut y donner suite, mais le Rapport intérimaire de la mer Morte vise à mettre l'accent sur les domaines de travail prioritaires pour les États parties, les Coprésidents et le Président entre les huitième et neuvième Assemblées des États parties. UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير البحر الميت المرحلي يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف.
    Une attention insuffisante a été accordée à certains domaines prioritaires pour les États Membres : il serait intéressant d'obtenir des précisions sur la façon dont la structure du document a été arrêtée et de trouver les moyens de parvenir à un meilleur équilibre entre la place consacrée à certains thèmes et la pertinence du contenu. UN ومن المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لم تُعرض بالقدر الكافي ما يلي: من المهم الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي تم التوصل من خلالها إلى هيكل الوثيقة، وعن الوسائل المتبعة لتحقيق توازن أفضل بين الهامش المخصص للمساحة التحريرية وأهمية المحتوى.
    Les 70 actions du Plan d'action de Nairobi restent aussi importantes les unes que les autres et il faut y donner suite, mais le Rapport intérimaire de la mer Morte vise à mettre l'accent sur les domaines de travail prioritaires pour les États parties, les Coprésidents et le Président entre les huitième et neuvième Assemblées des États parties. UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير البحر الميت المرحلي يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف.
    En conséquence, la Rapporteuse spéciale a participé les 17 et 18 juin 2014 à une consultation interactive organisée par le Président de l'Assemblée générale à New York, et a fait des observations sur certaines questions prioritaires pour les peuples autochtones eu égard au développement et au programme pour l'après-2015. UN وعليه، شاركت المقررة الخاصة في يومي 17 و18 حزيران/ يونيه 2014 في مشاورة تفاعلية نظمها رئيس الجمعية العامة في نيويورك، وقدمت تعليقات بشأن القضايا ذات الأولوية بالنسبة للشعوب الأصلية في سياق التنمية وجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Un groupe de travail interne a examiné les programmes des organes délibérants et des organes directeurs, les échanges, les documents, ainsi que les plans stratégiques des organisations participantes en vue de recenser les questions stratégiques, les réformes nécessaires, les risques émergents et les questions prioritaires pour les États Membres. UN وأجرى فريق عمل داخلي استعراضا لجداول أعمال الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة ومداولاتها ووثائقها وكذلك الخطط الاستراتيجية للمنظمات المشاركة وذلك بهدف تحديد المسائل الاستراتيجية واحتياجات الإصلاح والمخاطر الناشئة والمسائل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء.
    :: Base de données géospatiales (ou cartes des Nations Unies) actualisées dans 2 domaines prioritaires pour les opérations de maintien de la paix UN :: تحديث قاعدة البيانات الجغرافية المكانية (أو قاعدة خرائط الأمم المتحدة) في مجالين من المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام
    a) i) Augmentation du nombre de stratégies et de cadres d'action communs élaborés et adoptés dans les domaines prioritaires pour les communautés économiques régionales de l'Afrique de l'Est UN (أ) ' 1` زيادة عدد أُطر السياسات والاستراتيجيات المشتركة المصوغة والمعتمدة في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في شرق أفريقيا
    Nous restons cependant déterminés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ferons tout notre possible, au sein de nos sections, pour veiller à ce que les progrès dans ce domaine soient considérés comme prioritaires pour les organisations concernées et leurs programmes de travail. UN غير أننا نظل ملتزمين بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسنبذل كل جهد ممكن في مراكز فروعنا لكفالة جعل التقدم مسألة ذات أولوية بالنسبة للمنظمات المعنية وبرامج عملها.
    Le premier concerne l'absence de services de santé dans les endroits où vivent des peuples autochtones, qui sont très éloignés ou difficilement accessibles ou qui ne sont pas prioritaires pour les investissements publics. UN ومن تلك القضايا نقص الخدمات في المناطق التي تقطن فيها الشعوب الأصلية، والتي قد تكون نائية أو وعرة المسالك أو قد لا تشكل أماكن ذات أولوية بالنسبة للاستثمارات الحكومية.
    60. Le Directeur de la Division des services opérationnels décrit l'évolution des programmes jugés prioritaires pour les activités du HCR. UN 60- وصف مدير شعبة الخدمات التشغيلية التطورات التي حدثت بالنسبة لبرامج تعتبر ذات أولوية في عمل المفوضية العام على المستوى العالمي.
    Les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les minorités et les populations autochtones constituent des groupes prioritaires pour les programmes et les projets de développement financés par la Norvège. UN 17- ويشكل الأطفال والنساء والمعوقون والأقليات والشعوب الأصلية مجموعات ذات أولوية في برامج ومشاريع التنمية الممولة من قبل النرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد