ويكيبيديا

    "prioritaires que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأولوية التي
        
    • الأولوية التي يحددها
        
    • الأولوية المتعلقة
        
    • ذات أولوية مثل
        
    • ذات الأولوية من
        
    • منه المساهمة في المجالات ذات الأولوية
        
    • ذات الأولوية المتمثلة
        
    • ذات الأولوية المحددة
        
    • ذوي اﻷولوية
        
    Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. UN وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع.
    Par conséquent, la question de l'annulation de la dette devrait être examinée dans le cadre des mesures prioritaires que le continent mérite à juste titre. UN وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة.
    Je suis reconnaissant aux orateurs d'avoir traité directement les cinq sujets prioritaires que j'avais définis et d'avoir indiqué la voie à suivre. UN وأنا ممتن لأن المتكلمين تناولوا بصورة مباشرة المواضيع الخمسة ذات الأولوية التي حددتها، وبينوا سبيل المضي قدما.
    Le représentant s'est dit convaincu que le nouveau programme d'action ne devait pas se limiter aux questions du transit et du commerce mais qu'il devait porter sur les autres domaines prioritaires que définiraient les pays en développement sans littoral. UN وأعرب عن ثقته في أن يمضي برنامج العمل الجديد إلى ما هو أبعد من الجانب الضيق المتعلق بالمرور العابر والتجارة ويركز على المجالات الأخرى ذات الأولوية التي حددتها البلدان النامية غير الساحلية.
    a. Création de sites Web et de portails sur les questions prioritaires que le Département est appelé à coordonner, et mise à jour de leur contenu; UN أ - تعهد وتحديث محتوى مواقع وبوابات شبكة الإنترنت بالنسبة للمسائل ذات الأولوية التي تضطلع إدارة شؤون الإعلام بدور تنسيقي فيها؛
    À ce propos, il nous faut, à présent, nous Africains, dépasser les avancés conceptuelles et nous investir pleinement dans les actions de réalisation des projets prioritaires que nous avons identifiés. UN والآن يجب علينا، نحن الأفارقة، أن نتجاوز تلك الانطلاقات المفاهيمية وأن نستثمر جهودنا بالكامل في تنفيذ المشاريع ذات الأولوية التي حددناها من قبل.
    Les questions prioritaires que l'ONU est appelée à traiter sont actuellement définies par la Déclaration du Millénaire et par le biais de conférences mondiales. UN ويحدد إعلان الألفية القضايا ذات الأولوية التي يُنتظر من الأمم المتحدة معالجتها ويتم ذلك أيضا من خلال المؤتمرات العالمية.
    La résolution des conflits fait partie des missions prioritaires que les Nations Unies ont assignées aux organisations régionales et sous-régionales conformément aux dispositions des Chapitres VI et VIII de la Charte. UN تشكل تسوية الصراعات أحد المهام ذات الأولوية التي أوكلتها الأمم المتحدة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عملا بالفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    Plus que jamais, la prévention et la répression des actes de terrorisme constituent l'un des défis prioritaires que la communauté internationale doit s'appliquer à relever. UN إن منع وقمع الأعمال الإرهابية يشكلان أكثر من أي وقت مضى أحد التحديات ذات الأولوية التي يتحتم على المجتمع الدولي مواجهتها.
    Les objectifs découlaient de la Déclaration et constituaient un ensemble d'objectifs de développement prioritaires que, collectivement, les organismes du système des Nations Unies entendaient réaliser. UN وقد استمدت الأهداف الإنمائية للألفية من إعلان مؤتمر القمة كمجموعة من الأهداف الإنمائية ذات الأولوية التي تتناولها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont inventorié les principaux défis de notre temps ainsi que les actions prioritaires que nous devrons mener collectivement pour ensemble édifier un véritable partenariat mondial pour le développement, et pour assurer une paix et une sécurité collectives durables. UN لقد استعرض رؤساء دولنا وحكوماتنا التحديات الأساسية التي نواجهها اليوم والتدابير ذات الأولوية التي يجب أن نتخذها معا لبناء شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بغية ضمان تحقيق سلام وأمن جماعيين دائمين.
    13. Les deux premiers thèmes prioritaires que la Commission examinera dans le cadre de son nouveau programme de travail pluriannuel sont les suivants: UN 13- والموضوعان التاليان هما أول المواضيع ذات الأولوية التي ستتناولها اللجنة في إطار برنامج عملها الجديد المتعدد السنوات:
    Les quatre domaines prioritaires que le gouvernement a définis en concertation avec la Commission, le système des Nations Unies en Sierra Leone et d'autres acteurs, y compris la société civile, demeurent valables. UN والمجالات الأربع ذات الأولوية التي حددتها الحكومة بالتشاور مع اللجنة ومنظومة الأمم المتحدة في سيراليون وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المجتمع المدني، ما زالت صالحة.
    c) Apporter en temps opportun des contributions de fond de qualité sur les thèmes prioritaires que le groupe consultatif spécial a retenus; UN (ج) إعداد إسهامات جيدة وفي الوقت المناسب تتناول المواضيع ذات الأولوية التي يحددها الفريق الاستشاري، حسبما اتفق عليه؛
    La Rapporteuse spéciale entend poursuivre les discussions avec un large éventail de parties prenantes sur les domaines prioritaires que les États, ainsi que la communauté internationale, devraient aborder pour faire de la sécurité d'occupation une réalité pour tous. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة النقاش مع جهات أخرى من بين أصحاب المصلحة بشأن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي للدول، بمعية المجتمع الدولي، أن تتطرق إليها كي يصبح أمن الحيازة حقيقة ينعم بها الجميع.
    Malgré les difficultés bien connues que nous éprouvons à faire converger les vues sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et le désarmement nucléaire, je poursuis mes efforts avec les délégations les plus directement concernées, dans l'espoir d'aboutir à un résultat positif sur les questions prioritaires que je viens d'évoquer. UN ورغم الصعوبات المعروفة جيداً في جسر الفجوات بين المواقف من منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح ما زلت أبذل الجهد لدى الوفود الأكثر اهتماماً بالأمر في محاولة لتحقيق هذا الجسر في المسائل المحورية ذات الأولوية التي أوجزتها.
    Dans ce contexte, il a recommandé que le secrétariat du Groupe de travail continue de l'informer, à sa session annuelle, des domaines prioritaires que le Groupe de travail entend retenir, afin qu'il puisse en tenir compte lorsqu'il sélectionnera les demandes d'aide au titre des voyages. UN وفي هذا السياق أوصى الفريق بأن تواصل أمانة الفريق العامل إبلاغ المجلس في دورته السنوية بمجالات الأولوية التي يحددها الفريق العامل بحيث يستطيع المجلس أن يأخذها في اعتباره لدى اختياره لطلبات منح السفر.
    Ces objectifs stratégiques font partie de l'ensemble de mesures prioritaires que la Fédération de Russie doit prendre dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN وتندرج المهام الاستراتيجية المشار إليها في عداد التدابير المتعددة ذات الأولوية المتعلقة بتنفيذ أنشطة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم في الاتحاد الروسي.
    Il est peu probable qu'un nouvel organe de ce type soit en mesure de traiter efficacement toutes les questions dont il serait saisi, il risquerait d'avoir à se consacrer à l'application des lois au dépens de questions aussi prioritaires que celles de la réduction de la demande et des aspects sociaux et médicaux. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية.
    Les services énergétiques sont un des secteurs prioritaires que la SADC entend libéraliser à l'échelle régionale. UN وقطاع خدمات الطاقة هو من بين القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير الإقليمي في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le nouveau programme pour le Myanmar, élaboré en étroite concertation avec les partenaires gouvernementaux sur la base du plan de développement national, permettrait d'atteindre les objectifs prioritaires que sont la santé infantile et maternelle, l'instruction élémentaire, la protection de l'enfance, l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وقال إن البرنامج القطري الجديد وُضع بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين، على نحو يتسق مع الخطة الإنمائية الوطنية لميانمار، والغرض منه المساهمة في المجالات ذات الأولوية لصحة الطفل والأم، والتعليم الأساسي، وحماية الطفل، والمياه والتصحاح.
    Les organismes publics ont travaillé avec le secteur privé et la société civile pour s'attaquer aux problèmes prioritaires que sont la lutte contre la faim et l'intégration sociale. UN وأفاد بأن المؤسسات الحكومية ما انفكت تعمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني على معالجة المسائل ذات الأولوية المتمثلة في التخفيف من المجاعة والإدماج في المجتمع.
    Ce rapport dresse un bilan des évolutions décisives survenues en Afrique au cours de l'année écoulée et examine les réalisations accomplies par les organismes des Nations Unies dans les domaines prioritaires que le rapport d'examen a mis en évidence. UN ويسلط التقرير الضوء على أهم التطورات التي حدثت في أفريقيا في العام الماضي، ويدرس مدى تنفيذ منظومة الأمم المتحدة للمجالات الرئيسية ذات الأولوية المحددة في تقرير الاستعراض.
    Le financement est fourni soit par prélèvement sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (1.1.3) ou par prélèvement sur les ressources régionales prévues pour les deux domaines prioritaires que sont le relèvement et la réinstallation des populations déplacées et pour la sécurité alimentaire. UN ويتم تأمين الاعتمادات للمجالين ذوي اﻷولوية وهما مجال اﻹصلاح وإعادة توطين السكان المشردين، ومجال اﻷمن الغذائي إما من موارد الرقم المستهدف للتخصيص من الموارد اﻷساسية ١-١-٣ أو من الموارد اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد