ويكيبيديا

    "prioritaires qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الأولوية التي
        
    • الرئيسية ذات الأولوية
        
    • ذات أولوية في عملية توطيد السلام لكي
        
    • تحتل أولوية في
        
    • ذوا الأولوية اللذان
        
    • ذات اﻷولوية المدرجة
        
    • ذات الأولويات الرئيسية التي
        
    • ذات أولوية يمكن
        
    • ذات الأولوية المدرجة في جدول
        
    • ذات اﻷولوية المتعلقة
        
    • محددة ذات أولوية
        
    • مجالات الأولوية التي
        
    • الأولوية المحددة في
        
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Dans le même temps, il existe, s'agissant de l'action en faveur du désarmement, des questions prioritaires qui doivent et peuvent être résolues rapidement. UN وفي الوقت نفسه، يتضمن جدول أعمال نزع السلاح عدداً من المسائل ذات الأولوية التي يتعين علينا ويمكننا تسويتها على الفور.
    Un atelier préliminaire a permis d'identifier les principales difficultés et les questions prioritaires qui devront être prises en compte dans ce projet. UN وقد حددت حلقة عمل أولية التحديات الرئيسية والمسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن يتناولها المشروع.
    En particulier, ils doivent adopter un certain nombre de mesures prioritaires qui sont essentielles pour atteindre cet objectif. UN وينبغي لهذه الحكومات بصفة خاصة أن تعتمد عدداً من التدابير ذات الأولوية التي تُعدُّ أساسية لتحقيق هذا الهدف.
    Les domaines prioritaires qui méritent une attention immédiate sont la reconstruction de l'infrastructure détruite et le relèvement de l'agriculture. UN والمجالات ذات الأولوية التي تحتاج إلى اهتمام فوري هي تعمير البنية التحتية المدمرة وإعادة تأهيل الزراعة.
    Il s'agit donc là d'un des problèmes prioritaires qui doivent être abordés dans le cadre d'une approche sous-régionale des difficultés de la sous-région. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    Les activités prioritaires qui y sont inscrites visent à: UN وتهدف الأنشطة ذات الأولوية التي أُقرت في إطار هذا البرنامج إلى تحقيق ما يلي:
    Il s'agit donc là d'un des problèmes prioritaires qui doivent être abordés dans le cadre d'une approche sous-régionale des difficultés de la sous-région. UN لذا، تعتبر هذه المسألة أحد التحديات ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في إطار نهج دون إقليمي يتصدى للمشاكل التي تواجه المنطقة دون الإقليمية.
    Son résultat, ciblé, mettra en évidence les questions prioritaires qui devront retenir l'attention durant l'année pendant laquelle seront définies les orientations de la quinzième session. UN وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة.
    La CARICOM continue de penser que la réforme du Conseil de sécurité doit figurer parmi les questions prioritaires qui doivent être examinées à la présente session de l'Assemblée générale. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تعتقد أن إصلاح مجلس الأمن لا بدَّ أن يكون إحدى المسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن تعالجها الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En Jordanie, un certain nombre de forums de la jeunesse ont été organisés depuis 1999 pour offrir à un grand nombre de parties intéressées la possibilité de discuter des problèmes prioritaires qui se posent aux jeunes et explorer différentes solutions. UN وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها.
    En ce qui concerne les soins maternels, il faut réorienter les programmes vers les activités prioritaires qui se sont avérées particulièrement efficaces et mobiliser des ressources suffisantes pour assurer leur mise en œuvre. UN ويتمثل التحدي القائم فيما يخص رعاية الأم في إعادة توجيه البرامج إلى التدخلات ذات الأولوية التي بُرهن على أنها أكثر فعالية وتعبئة موارد كافية لتنفيذها.
    6. L'opérationnalisation des approches de la pauvreté fondées sur les droits sera l'un des domaines d'action prioritaires qui servira de base aux activités prévues pour la période 20022007. UN 6- وسيكون وضع النُهج المتعلقة بالفقر والقائمة على الحقوق موضع التطبيق أحد المجالات ذات الأولوية التي ستشكل الأساس الذي تقوم عليه الأنشطة داخل الإطار المذكور للفترة 2002-2007.
    - de définir les moyens de mobiliser des ressources afin d'intervenir dans les domaines prioritaires qui avaient déjà été déterminés dans les programmes d'action nationaux. UN - تعيين طرق ووسائل تعبئة الموارد للتصدي للمجالات ذات الأولوية التي سبق تحديدها في برامج العمل الوطنية
    Ces activités devraient déboucher sur l'adoption, au niveau national, de mesures concrètes en vue de faciliter la conclusion d'accords de partenariat pour soutenir la mise en œuvre des programmes d'action nationaux dans les domaines prioritaires qui ont été définis. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى اتخاذ تدابير محددة على المستوى القطري لتيسير إبرام اتفاقات شراكة قصد دعم تنفيذ برنامج العمل الوطني عن طريق المجالات البرنامجية ذات الأولوية التي سبق تحديدها.
    Ce sont des domaines prioritaires qui nécessitent une attention particulière dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et du processus d'application du Programme d'action d'Istanbul. UN وهذه هي المجالات ذات الأولوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً في سياق خطة العمل لما بعد عام 2015، وفي سياق التقدم المستمر في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول.
    Il contient des propositions et des recommandations sur les mesures à prendre dans les domaines d'action prioritaires qui ont un impact direct sur l'activité entreprenariale. UN وهو يقترح خيارات بشأن السياسات ويوصي بإجراءات في مجالات السياسات ذات الأولوية التي يكون لها تأثير مباشر على نشاط تنظيم المشاريع.
    À cet égard, nous saluons les mesures concrètes prises par le Programme alimentaire mondial pour approfondir sa coopération avec l'Union africaine, et nous demandons que soit fourni un appui dans les quatre domaines prioritaires qui ont été convenus avec l'Union africaine. UN وفي ذلك الصدد، نشيد بالخطوات العملية التي اتخذها برنامج الأغذية العالمي لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى تقديم الدعم في المجالات الأربعة الرئيسية ذات الأولوية والمتفق عليها بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي.
    Se félicitant de l'adoption le 12 décembre 2007 du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix dans lequel sont notamment identifiés cinq domaines prioritaires qui doivent être traités par le Gouvernement sierra-léonais avec le soutien de la Commission de consolidation de la paix, du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multinationaux, UN وإذ يرحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي سلط الضوء في جملة أمور على خمسة مجالات ذات أولوية في عملية توطيد السلام لكي تتولى حكومة سيراليون معالجتها بدعم من لجنة بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الجنسيات،
    Un troisième objectif connexe du sous-programme est de travailler en relation étroite avec les partenaires du système des Nations Unies en vue d’élaborer et de mettre en oeuvre des campagnes d’information thématiques à l’échelle du système sur les questions prioritaires qui préoccupent la communauté internationale. UN وثمة هدف ثالث من أهداف البرنامج الفرعي يتصل بهذا المجال، وهو العمل على نحو وثيق مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة لوضع وتنفيذ حملات إعلامية مواضيعية على نطاق المنظومة بشأن المسائل التي تحتل أولوية في اهتمام المجتمع الدولي.
    16. Les thèmes prioritaires qui seront abordés par la Commission sont les suivants: UN 16- والموضوعان ذوا الأولوية اللذان ستتناولهما اللجنة هما:
    Le premier a concerné le rôle et l'avenir de l'ordre du jour ainsi que les points prioritaires qui y figurent. UN وكان المستوى اﻷول للمناقشات يتعلق بدور جدول اﻷعمال ومستقبله وكذلك البنود ذات اﻷولوية المدرجة فيه.
    Les domaines prioritaires qui avaient alors été retenus - mondialisation et développement régional, politiques sociales, eau et énergie, et technologies de l'information et des communications - restent valables et sont pris en compte dans le cadre stratégique. UN ولا تزال المجالات ذات الأولويات الرئيسية التي حُددت آنذاك - العولمة والتكامل الإقليمي، والسياسات الاجتماعية، والمياه والطاقة، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات - لا تزال صحيحة ومدرجة في الإطار الاستراتيجي.
    Promouvoir les chaînes de production régionales et identifier les obstacles au développement des entreprises étaient des activités tout à fait prioritaires qui pouvaient contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action. UN ويمثل تدعيم سلاسل الإنتاج الإقليمية وتحديد العقبات التي تعوق تطوير الأعمال التجارية أنشطة أساسية ذات أولوية يمكن أن تساهم في تنفيذ خطة العمل.
    Les travaux du Comité préparatoire de la Conférence devront être axés sur la mise au point de politiques équilibrées pour aborder les questions prioritaires qui figurent à l''ordre du jour, notamment la transition vers une économie verte, de façon à assurer le développement durable à long terme. UN وينبغي أن يركز عمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر على وضع نُهج متوازنة للقضايا ذات الأولوية المدرجة في جدول الأعمال، وبخاصة التحول إلى اقتصاد أخضر، بهدف ضمان تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Recenser les actions prioritaires qui pourraient, à l'avenir, être financées en vertu d'engagements à prendre dans le cadre de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique. UN والنظر في الاجراءات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتمويل المقبل في إطار التعهدات الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Les Ministres ont renouvelé leur attachement au Plan de mise en œuvre et examiné les projets prioritaires qui ont été définis. UN 6 - وكرر الوزراء تأكيد التزامهم بخطة التنفيذ، ونظروا، في هذا الصدد، في مشاريع محددة ذات أولوية بغرض تنفيذها.
    Des groupes de travail techniques ont été créés pour concevoir des stratégies plus poussées dans les domaines prioritaires qui bénéficieront de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وأنشئت أفرقة عاملة فنية لمواصلة وضع الاستراتيجيات في مجالات الأولوية التي يتعين أن يدعمها صندوق بناء السلام.
    Certains de ces pays ont déjà arrêté un programme d'action national et s'apprêtent à entreprendre les activités prioritaires qui y sont énumérées. UN وقد قام عدد من البلدان فعلاً بوضع برامج عمل وهي على وشك الانطلاق في الأنشطة ذات الأولوية المحددة في تلك البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد