ويكيبيديا

    "pris aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعهد بها في
        
    • التي تم التعهد بها في
        
    • المقطوعة في
        
    • المعلنة على
        
    • التي جرى التعهد بها في
        
    La délégation des États-Unis accorde une grande importance aux engagements pris aux Conférences du Caire et de Beijing ainsi qu'aux textes issus des processus d'examen correspondants. UN وإن وفد بلدها يُعطي قيمة عالية للالتزامات المتعهد بها في مؤتمري القاهرة وبيجين وفي نتائج عمليات الاستعراض ذات الصلة.
    II. Examen des engagements pris aux termes de l’Accord général relatif aux droits de l’homme UN ثانيا - النظر في الالتزامات المتعهد بها في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان
    III. Vérification du respect des droits de l’homme et des engagements pris aux termes de l’Accord général UN ثالثا - التحقــق مـن احتــرام حقـوق اﻹنســان ومــن الامتثــال للالتزامــات اﻷخــرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    Il mettra l'accent sur les engagements pris aux conférences mondiales, notamment ceux qui figurent dans le Programme d'action de Beijing. UN وسيركز على الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية، لا سيما منهاج عمل بيجين.
    Les buts de l'organisation sont de favoriser un environnement porteur qui permette la pleine exécution des engagements pris aux conférences des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne le commerce, la dette, les finances et le rôle des sociétés transnationales. UN تهدف هذه المنظمة إلى تحقيق بيئة مواتية تتيح تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة تنفيذا كاملا، وبوجه خاص الالتزامات المتعلقة بالتجارة والديون المالية ودور الشركات عبر الوطنية.
    À cette fin, tous les efforts doivent porter sur le renforcement des capacités et le respect des engagements pris aux niveaux international, régional et national. UN ولهذه الغاية، يجب تركيز جميع الجهود على بناء القدرات والوفاء بالالتزامات المعلنة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Les Ministres ont souligné que dans le cadre de l'actuel cycle d'examen du Traité, il faudrait dresser le bilan de la mise en oeuvre des engagements pris aux conférences d'examen du Traité de 1995 et de 2000. UN وشدّد الرؤساء على أن الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة ستحتاج إلى تقييم لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    II. VÉRIFICATION DU RESPECT DES DROITS DE L'HOMME ET DES ENGAGEMENTS pris aux TERMES DE L'ACCORD GÉNÉRAL UN ثانيا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات اﻷخرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs qui y figurent en matière de développement, ainsi que les engagements pris aux grandes conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN ' ' وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Nous espérons que cette Réunion de haut niveau renforcera le partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement et permettra à chacun de poursuivre les efforts déployés pour remplir les engagements pris aux termes du Programme d'action de Bruxelles. UN ويحدونا الأمل أن يرسخ الاجتماع الرفيع المستوى هذا الشراكة بين البلدان الأقل نموا وشركائها الإنمائيين وأن يساعد في إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في برنامج بروكسل.
    Ces réunions sont également l'occasion de concrétiser les engagements pris aux précédentes réunions et de faire en sorte que les besoins des pays les moins avancés soient pris en considération. UN وقال إنَّ مثل هذه الاجتماعات تتيح أيضاً فرصاً لاتخاذ تدابير لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الاجتماعات السابقة وضمان أخذ احتياجات الدول بعين الاعتبار.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs qui y figurent en matière de développement, ainsi que les engagements pris aux grandes réunions au sommet, conférences et sessions extraordinaires organisées par les Nations Unies, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs qui y figurent en matière de développement, ainsi que les engagements pris aux grandes réunions au sommet, conférences et sessions extraordinaires organisées par les Nations Unies, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs qui y figurent en matière de développement, ainsi que les engagements pris aux grandes conférences, sessions extraordinaires et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    • Compte tenu de la baisse de l’aide publique au développement, il s’avère particulièrement important de mettre en perspective les objectifs et buts pour lesquels des engagements ont été pris aux conférences avec leurs moyens de financement. UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    • Compte tenu de la baisse de l’aide publique au développement, il s’avère particulièrement important de mettre en perspective les objectifs et buts pour lesquels des engagements ont été pris aux conférences avec leurs moyens de financement. UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ce sommet permettra aux États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble de faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de tous les engagements pris aux différentes conférences et réunions au sommet. UN ويتيح فرصة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل للاطلاع على التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة.
    En dépit des engagements pris aux termes du Consensus de Monterrey, il n'est pas encourageant de constater qu'actuellement, cinq pays seulement ont atteint la cible consistant à consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement, alors que de nombreux pays se sont fixé l'échéance de 2015 pour atteindre cet objectif. UN وبالرغم من الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري، ليس من المشجع أن نرى أن خمس بلدان فقط هي التي بلغت نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي المستهدف تخصيصها للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى الآن، بالرغم من أن بلدانا كثيرة قد وضعت جداول زمنية لبلوغ ذلك الهدف بحلول العام 2015.
    Par ailleurs, sa représentation dans 67 pays a permis de garantir des millions de dollars et des centaines de milliers d'heures de volontariat consacrées à la réalisation des engagements pris aux Conférences mondiales sur les femmes tenues à Mexico, à Copenhague, à Nairobi et à Beijing. UN إضافة لذلك، ضمن تمثيل المنظمة في 67 بلداً تقديم ملايين الدولارات ووجود مئات الآلاف من ساعات عمل المتطوعين لأغراض تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة في مكسيكو سيتي وكوبنهاغن ونيروبي وبيجين.
    Après avoir réaffirmé les engagements pris aux Conférences du Caire et de Beijing et aux conférences d'examen quinquennal qui les ont suivies, les participants à la conférence d'Amsterdam ont adopté le texte suivant : UN وفي حين يؤكد المؤتمر من جديد الالتزامات المقطوعة في القاهرة وبيجين والالتزامات الواردة في عمليات الاستعراض + 5، فهو يعتمد ما يلي:
    Elles avaient à coeur de tenir les engagements relatifs à la promotion des droits fondamentaux des femmes, pris aux niveaux international et européen. UN فالالتزامات المعلنة على الصعيدين الدولي واﻷوروبي بتعزيز ما تتمتع به المرأة من حقوق لﻹنسان هي التزامات تؤخذ مأخذ الجد.
    Dans le domaine de la santé, les efforts déployés pour faire baisser le taux de mortalité maternelle et infantile et lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose sont toujours insuffisants malgré les engagements pris aux niveaux national et international. UN في مجال الصحة، لا تزال الجهود الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل بعيدة عن تحقيق أهدافها المنشودة على الرغم من الالتزامات المعلنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À cet égard, le Secrétaire général et le Département des affaires économiques et sociales devraient soutenir cette approche en informant le Conseil de détails spécifiques et des progrès réalisés, ou de l'absence de progrès, par rapport aux engagements pris aux grandes conférences. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يؤيد الأمين العام وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية هذا النهج وذلك بإبلاغ المجلس بالتفاصيل المحددة وبالتقدم، أو عدم التقدم، فيما يتصل بالالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies et les objectifs de développement qui y sont énoncés, ainsi que les engagements pris aux grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies et à ses sessions extraordinaires, et notamment au Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه وإلى الالتـزامات التي جرى التعهـد بها في مؤتمرات القمـة والمؤتمرات الرئيسيـة والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد