ويكيبيديا

    "pris bonne note" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحاط علما
        
    • أحاط علماً
        
    • أحاطت علماً
        
    • أحاطتا علما
        
    • أحطنا علما
        
    • أحطنا علماً
        
    • أخذ علماً
        
    • علما بالاعتزام
        
    Le Directeur a appelé l'attention sur les chiffres fournis dans le rapport mais a pris bonne note de la demande. UN ولفت المدير الانتباه إلى التحديدات الكمية الواردة في التقرير، ولكنه أحاط علما بالطلب مع الاهتمام.
    Ils ont indiqué que le FNUAP avait bien pris bonne note des observations faites et les communiqueraient aux pays concernés. UN وقالوا إن الصندوق قد أحاط علما بتعليقات الوفود وسينقلها إلى البلدان المعنية.
    Ayant pris bonne note de l'utile rapport du Secrétaire général, ma délégation tient à réaffirmer son ferme appui aux efforts qu'il déploie afin de renforcer le processus de l'institutionnalisation de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. UN ويــود وفــد بلادي، وقد أحاط علما بالتقرير القيــم لﻷمين العام، أن يؤكــد من جديــد تأييده الذي لا يتزعزع للجهود الراميـة الى تعزيز هذه العملية وهي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Toutefois, la délégation péruvienne a pris bonne note des observations du Comité concernant la nécessité d'établir des rapports plus factuels. UN بيد أن الوفد أحاط علماً بملاحظات اللجنة بشأن ضرورة إعداد تقارير أكثر استناداً إلى الوقائع.
    Je crois que le secrétariat en a pris bonne note. UN أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم.
    La Suisse et le Liechtenstein ont pris bonne note de l'observation faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires selon laquelle ni le Corps commun d'inspection ni le Comité des commissaires aux comptes ne seraient compétents pour mener cette évaluation. UN وأفاد بأن سويسرا وليختنشتاين قد أحاطتا علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أنه لا لجنة التفتيش المشتركة ولا مجلس مراجعة الحسابات يمكن أن يكونا ملائمين، من الناحية المثالية، لإجراء التقييم.
    Il a été pris bonne note des observations faites par le représentant du Pakistan. UN ولقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتعليقات التي قدمها ممثل باكستان.
    Le Fonds avait pris bonne note des remarques et des suggestions formulées par le Conseil et en tiendrait compte pour la réalisation du programme interpays. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحاط علما بتعليقات واقتراحات المجلس وأنه سيأخذها في الاعتبار لدى تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Il a pris bonne note de la satisfaction exprimée par les délégations au sujet de la coopération entre le Bureau et le CCI. UN وأفاد أنه أحاط علما على النحو الواجب بشعور الارتياح الذي أعربت عنه الوفود بشأن التعاون بين مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة.
    Le Procureur a indiqué qu'il avait pris bonne note de cette information et qu'il prendrait contact avec cette nouvelle institution qui pourrait agir en complément de l'action de la Cour. UN وأشار إلى أنه قد أحاط علما على النحو الواجب بهذه المعلومة وأنه سيتصل مع هذه المؤسسة الجديدة التي يمكن أن يكمل عملها عمل المحكمة.
    Mme Matias (Israël) dit que sa délégation a pris bonne note de toutes les observations et recommandations. UN 48 - السيدة ماتياس: قالت إن وفدها أحاط علما بجميع التعليقات والتوصيات.
    Le Représentant permanent a cependant précisé qu'il avait pris bonne note de la volonté du Haut-Commissaire de fournir une assistance technique et que son Gouvernement continuerait à respecter ses obligations découlant du traité et à coopérer avec les organes du traité. UN ومع ذلك أشار إلى أنه قد أحاط علما برغبة المفوضة السامية في تقديم المساعدة التقنية وأن حكومته ستواصل احترام الالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات والتعاون مع الهيئات المنشاة بموجب هذه المعاهدات.
    Il ajoute que sa délégation a pris bonne note des recommandations formulées par le Haut-Commissaire et l'assure de la coopération de son pays pour ce qui est de trouver des solutions durables. UN ووفد كوت ديفوار قد أحاط علما بالتوصيات المقدمة من المفوض السامي, ولاشك في أنه سيحصل علي التعاون اللازم من قبل هذا البلد فيما يخص التوصل إلى حلول دائمة.
    Elle a pris bonne note des transformations survenues dans ce domaine, détaillées dans le document IDB.21/24, et en particulier de l’introduction de nouveaux modules de services dont l’objectif principal est de répondre pleinement aux besoins des pays bénéficiaires. UN وقد أحاط علما على النحو الواجب بالتطورات ذات الصلة المبينة بالتفصيل في الوثيقة IDB.21/24 ولا سيما استحداث نمائط خدمة جديدة هدفها الرئيسي الاستجابة استجابة كاملة لاحتياجات البلدان المستفيدة.
    Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    Elle a indiqué en outre qu'elle avait pris bonne note des recommandations et les examinerait. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    La délégation gabonaise a pris bonne note des suggestions faites par certains membres du Comité à ce sujet et ne manquera pas d'en référer aux autorités compétentes. UN ومضى قائلاً إن وفد غابون أحاط علماً على النحو الواجب بالاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة في هذا الشأن وسيعرضها بالتأكيد على السلطات المختصة.
    Il est toutefois encourageant de savoir que l'Etat a pris bonne note de ces instruments et qu'il est animé d'une réelle volonté de les appliquer. UN غير أن من المشجع معرفة أن الدولة أحاطت علماً تماماً لهذه الصكوك وأن لديها رغبة حقيقية في تطبيقها.
    Le Gouvernement barbadien n'était pas en mesure d'accepter certaines recommandations mais il en avait pris bonne note. UN وأضاف أن حكومة بربادوس غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول بعض التوصيات ولكنها أحاطت علماً بها.
    Le Président (parle en espagnol) : Je suis certain que le Département de l'information et le Département des affaires de désarmement ont pris bonne note de la déclaration du représentant de la Fédération de Russie concernant les comptes rendus, qui doivent correctement refléter les propos des délégations. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أنا على يقين بأن إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون نزع السلاح قد أحاطتا علما على نحو جيد بالبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الروسي بشأن المحاضر الرسمية التي ينبغي أن تجسد الصيغة اللغوية الصحيحة التي تستخدمها الوفود.
    Nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري.
    Nous avons pris bonne note des différentes méthodes proposées pour arriver à ce but. UN وقد أحطنا علماً على النحو الواجب بمختلف الطرق المقترحة لتحقيق هذا الهدف.
    88. La délégation a indiqué qu'elle avait pris bonne note des recommandations formulées, espérant que l'esprit de coopération et de dialogue et la volonté d'avancer perdureraient. UN 88- وأفاد الوفد بأنه أخذ علماً وعلى نحو جدي بالتوصية، آملاً في السعي للعمل بروح التعاون والحوار والتفاعل من منطلق إيجابي.
    Ils ont pris bonne note de votre intention. > > UN وهم يحيطون علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد