Libération des femmes et des enfants pris en otages et emprisonnés lors d'un conflit armé | UN | اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين |
Libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا |
Peu d'informations ont été fournies au sujet de la libération de femmes et d'enfants pris en otages ou emprisonnés lors d'un conflit armé. | UN | ولم تُقدم سوي معلومات ضئيلة عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين في نزاع مسلح. |
J'ai un problème plus grave. La vie de ces gens qui ont été pris en otages. | Open Subtitles | هى حياة هؤلاء الناس المحتجزين كرهائن |
498. Enfin, OGE demande à être indemnisée à hauteur de US$ 19 200 des secours accordés aux familles des employés pris en otages en Iraq et au Koweït. | UN | 498- تطالب شركة " أوجي " ، أخيراً، بتعويض تبلغ قيمته 200 19 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص المدفوعات الغوثية التي قدمت إلى أسر الموظفين المحتجزين كرهائن في العراق والكويت. |
498. Enfin, OGE demande à être indemnisée à hauteur de US$ 19 200 des secours accordés aux familles des employés pris en otages en Iraq et au Koweït. | UN | 498- تطالب شركة " أوجي " ، أخيراً، بتعويض تبلغ قيمته 200 19 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص المدفوعات الغوثية التي قدمت إلى أسر الموظفين المحتجزين كرهائن في العراق والكويت. |
a) Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا() |
À sa cinquante-deuxième session, en 2008, la Commission de la condition de la femme a adopté la résolution 52/1 relative à la libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement. | UN | 1 - في دورتها الثانية والخمسين المعقودة عام 2008، اعتمدت لجنة وضع المرأة القرار 52/1 بشأن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا. |
Elle a invité les rapporteurs spéciaux dont le mandat a trait à la question, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, à continuer d'examiner la question des femmes et des enfants pris en otages en période de conflit armé, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement. | UN | ودعت اللجنة المقررين الخاصين الذين لديهم ولايات ذات صلة، فضلا عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا. |
La République d'Arménie attache une grande importance à la protection des populations civiles, à la prévention des prises d'otage et à la libération immédiate et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les conflits armés. | UN | 7 - تعلق جمهورية أرمينيا أهمية فائقة على حماية السكان المدنيين، ومنع احتجاز الرهائن، والإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النـزاعات المسلحة. |
Il considère que la libération rapide et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les zones de conflit armé contribuerait de façon considérable à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing ainsi que dans le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وهي تدعم الرأي القائل بأن الإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاعات المسلحة من شأنه أن يساهم بشكل كبير في تنفيذ الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي الوثيقتين الختاميتين لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont fourni des informations sur les activités en rapport avec la libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement. | UN | وقامت كلٌ من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بتقديم معلومات عن أنشطتها المتعلقة بالإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا. |
Six États Membres ont fourni des informations sur les femmes et les enfants pris en otages ou emprisonnés lors d'un conflit armé et déclaré qu'ils élaboraient en permanence des politiques et des dispositions législatives et qu'ils fournissaient un appui humanitaire aux femmes et aux enfants pris en otages. | UN | وقدمت ست دول أعضاء معلومات عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين في نزاع مسلح، وأثبتت تلك الدول عمليا بأن الحكومات تتخذ باستمرار الإجراءات اللازمة لوضع السياسات والتشريعات وكذلك لتقديم الدعم الإنساني إلى النساء والأطفال المحتجزين كرهائن. |
Dans sa résolution 52/1, la Commission a exprimé sa profonde conviction que la libération rapide et sans conditions des femmes et des enfants pris en otages dans les zones de conflits armés faciliterait la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et dans les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | أعربت اللجنة في قرارها 52/1 عن اعتقادها الراسخ بأن الإفراج العاجل وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاعات المسلحة سيعزز تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقتين الختاميتين لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
" Condamne toute violence contre les femmes et les enfants dans les zones de conflit armé, en constatant qu'il s'agit d'une violation du droit international humanitaire, et exige une réaction particulièrement efficace aux violations de cette nature, notamment par la libération immédiate des femmes et des enfants pris en otages dans une région où a éclaté un conflit armé; " | UN | " تدين العنف المرتكب ضد النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، معتبرة إياه انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، وتدعو الى التصدي، بفعالية بالغة، ﻷشكال العنف التي تندرج ضمن هذا النوع، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، " |
" Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération immédiate des femmes et des enfants pris en otages dans les régions où a éclaté un conflit armé; " . | UN | " تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو الى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، " |
" Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants, en particulier de libérer immédiatement les femmes et les enfants pris en otages ou faits prisonniers. " | UN | " تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، وخاصة اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين. " |
La Commission de la condition de la femme souhaitera peut-être inviter le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés à tenir compte de la libération des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et à fournir, si possible, des données ventilées par sexe lors de la préparation des rapports demandés par l'Assemblée générale. | UN | 24 - وقد ترغب لجنة وضع المرأة في أن تدعو الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح إلى أن يأخذ في الاعتبار الإفراج عن الأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا، وأن يقدم، عند إعداد التقارير التي تطلبها الجمعية العامة، بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس حيثما كانت متاحة. |
361. Selon le rapport de la FIHD, le Gouverneur a reconnu que des Tutsis avaient été pris en otages le jeudi 21 octobre, réunis au chef-lieu et tués dans la soirée et que des femmes et des enfants avaient été tués le lendemain, estimant le nombre de morts à 200. | UN | ٣٦١ - وفقا لما ورد في تقرير الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، اعترف الحاكم بأن بعضا من التوتسي أخذوا بصفة رهائن خلال يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجمعوا في المركز، ثم قتلوا في مساء ذلك اليوم، وأن نساء وأطفالا قد قتلوا في اليوم التالي، وقدر عدد القتلى ﺑ ٢٠٠ شخص. |
Elle a également prié le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter la libération immédiate des femmes et des enfants civils qui ont été pris en otages. | UN | كما طلبت من الأمين العام ومن جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا كرهائن. |
d) Une résolution intitulée < < Libération des femmes et des enfants pris en otages, lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement > > ; | UN | (د) قرار بعنوان " إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد " ؛ |