Les faits qui, pris ensemble, constituent un crime international sont commis par divers individus. | UN | واﻷفعال التي تشكل مجتمعة جريمة دولية ترتكب من قبل أفراد مختلفين. |
pris ensemble, ces taux permettent d'expliquer l'insuffisance du développement humain au Népal. | UN | وتوفر هذه النسب مجتمعة مؤشرات هامة عن سوء حالة التنمية البشرية في نيبال. |
Ces quatre domaines représentent, pris ensemble, 63 % des 4 060 recommandations présentées dans les rapports d'audit pour cette période. | UN | ومثّلت هذه التوصيات مجتمعة 63 في المائة من مجموع التوصيات البالغ عددها 060 4 توصية. |
Au cours de la même période, la part des exportations des pays en développement pris ensemble était passée de 28,6 % à 31,5 %. | UN | وخلال الفترة ذاتها، نمت صادرات البلدان النامية كمجموعة من 28.6 في المائة إلى 31.5 في المائة. |
pris ensemble, ces objectifs représentent le cadre d'une approche globale face aux graves problèmes économiques, sociaux et politiques, y compris les questions liées aux droits et au bien-être des enfants. | UN | وهذه الأهداف مجتمعةً توفِّر إطار نهج كلي للتصدي لمشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، بما في ذلك حقوق الطفل ورفاهه. |
pris ensemble, ces défis peuvent porter atteinte à la capacité de traiter efficacement des problèmes économiques et sociaux urgents. | UN | ويمكن لهذه التحديات مجتمعة أن تقوض القدرة على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة. |
Il avait donc jugé que, pris ensemble, tous ces renseignements pouvaient être considérés comme établissant l'existence de l'entreprise. | UN | وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. |
Il avait donc jugé que, pris ensemble, tous ces renseignements pouvaient être considérés comme établissant l'existence de l'entreprise. | UN | وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. |
pris ensemble, ils ont donné lieu à un consensus historique sur une stratégie commune de développement. | UN | وهي مجتمعة أسفرت عن توافق تاريخي في اﻵراء بشأن استراتيجية إنمائية مشتركة. |
pris ensemble, ces événements auraient des répercussions plus larges sur la croissance économique à court terme pour le monde dans son ensemble, mais en particulier pour beaucoup de pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
pris ensemble, ces organismes représentent à peu près 87 % du volume total des achats des Nations Unies. | UN | وتمثل هذه المنظمات مجتمعة نحو 87 في المائة من مجموع حجم مشتريات الأمم المتحدة. |
Les hydrofluorocarbones (HFC), les hydrocarbures perfluorés (PFC) et l'hexafluorure de soufre (SF6) pris ensemble contribuaient aux émissions pour 2 % environ en 2000. | UN | ويسهم الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت مجتمعة بنحو 2 في المائة في عام 2000. |
pris ensemble, ces 48 pays représentent 59 % de la population totale des pays compris dans l'analyse. | UN | ويبلغ سكان هذه البلدان الـ 48 مجتمعة 59 في المائة من مجموع عدد سكان البلدان المدرجة في التحليل. |
pris ensemble, ces développements ont engendré une grave crise dans le domaine de la diplomatie multilatérale sur le désarmement. | UN | إن كل هذه التطورات مجتمعة قد خلقت أزمة خطيرة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Toutefois, même pris ensemble ces mémorandums d'accord restent en deçà de l'intervention globale requise. | UN | على أن مذكرات التفاهم المختلفة هذه لا تسفر حتى وهي مجتمعة عن تحقيق الاستجابة الشاملة المطلوبة. |
pris ensemble, les articles 47 à 50 maintiennent l’équilibre entre les intérêts de l’État fautif et ceux de l’État lésé. | UN | وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة. |
pris ensemble de façon interdépendante, ils assurent la cohérence du soutien apporté aux pays et ont besoin, pour que le PNUD soit efficace, de recevoir la même attention. | UN | وإذا ما أخذت كمجموعة مترابطة، فسوف تضفي الترابط على جهود الدعم على الصعيد القطري، وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يوليها قدرا مماثلا من الاهتمام لكي يغدو نشاطه فعالا. |
Le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral, pris ensemble, a augmenté de près de 8 % par an entre 2003 et 2006. | UN | 8 - ونما الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية كمجموعة بنسبة 8 في المائة سنويا تقريبا في الفترة 2003-2006. |
pris ensemble, toutefois, ces renseignements donnent une idée des tendances qui se manifestent. | UN | غير أن المعلومات الواردة في التقارير تكشف عن اتجاهات جديدة إذا أخذت في الاعتبار مجتمعةً. |
pris ensemble, tous ces choix individuels ont des conséquences majeures pour la population. | UN | ولدى تجمع كافة هذه الخيارات والقرارات المنفردة، تترتب عواقب ملحوظة في مجال السكان. |
C'est le premier repas qu'on a pris ensemble. | Open Subtitles | هذه هي الوجبة الأولى التي تناولناها معاً |