ويكيبيديا

    "pris par la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قطعها المجتمع
        
    • تعهد بها المجتمع
        
    • الذي قطعه المجتمع
        
    • تعهد به المجتمع
        
    • المُتَعَهَّد بها
        
    • التي قطعها على نفسه المجتمع
        
    • التي جرى التعهد بها
        
    • التزم بها المجتمع
        
    • التي أخذها المجتمع
        
    Les engagements pris par la communauté internationale à Jakarta et à Genève sont sans précédent. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    Les engagements pris par la communauté internationale n'ont pas été traduits en termes concrets. Il est donc difficile d'en assurer le suivi. UN ولم تترجم الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه إلى إجراءات عملية، ومن ثم، لا يمكن رصدها على نحو فعال.
    Aussi est-il essentiel que les engagements pris par la communauté internationale se traduisent enfin en action concrète. UN لذلك، من الضروري تجسيد الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي وترجمتها إلى إجراءات فعالة.
    La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    À la Conférence d'examen de Doha, il a été relevé que la plupart des engagements pris par la communauté internationale à Monterrey n'avaient pas été respectés. UN لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري.
    Nous nous félicitons de l'engagement de haut niveau pris par la communauté internationale de remédier à cette crise et du succès de la Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles qui s'est achevée cette semaine. UN ونرحب بالالتزام الرفيع المستوى الذي قطعه المجتمع الدولي لمعالجة هذه الأزمة والخاتمة الناجحة للاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأمراض غير المعدية الذي انعقد هذا الأسبوع.
    Réaffirmant l'importance de la mise en œuvre rapide des engagements juridiques et politiques pris par la communauté internationale; UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات السياسية والقانونية التي قطعها المجتمع الدولي؛
    Nous nous félicitons de l'importance cruciale que les questions sociales ont acquise dans les travaux de notre Organisation, et des engagements pris par la communauté internationale dans ce domaine important du développement. UN ويسرنا أن القضــايا الاجتماعية قد أصبحــت على درجة قصوى من اﻷهميــة في أعمال منظمتنا، كما تسرنا الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في هذا المجل الهام من التنمية.
    L'élan en faveur de la réalisation de cette aspiration et de la mise en oeuvre des engagements pris par la communauté mondiale ne doit pas être perdu. UN وينبغي ألا يضيع الزخم لتحقيق هذا التطلع ولتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع العالمي.
    Rappelant aussi l'engagement pris par la communauté internationale de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً،
    Rappelant aussi l'engagement pris par la communauté internationale de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً،
    Il faut renouveler les engagements pris par la communauté internationale au cours des dix dernières années et tenir compte des occasions et des défis afin de modifier le cours des choses pour les enfants et les jeunes lors du nouveau millénaire. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي فهي بحاجة للتجديد الى جانب اغتنام الفرص ومواجهة التحديات من أجل احداث التغيير المطلوب في حياة الأطفال والشباب في الألفية الجديدة. الحواشي
    Nous pensons comme le Secrétaire général que le succès dépendra, à terme, de la pleine mise en œuvre des engagements pris par la communauté internationale concernant l'Afghanistan. UN إننا نتفق مع ملاحظات الأمين العام بأن النجاح سيتوقف في النهاية على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بأفغانستان.
    Réaffirmant qu'il importe de mettre en oeuvre les engagements politiques et juridiques pris par la communauté internationale à l'issue de ces conférences et d'autres réunions, notamment au niveau paneuropéen, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية،
    Les engagements pris par la communauté internationale pour la protection de l'environnement n'ont pas été suivies d'effets, et si on ne les examine pas de façon urgente, les conséquences seront négatives sur nos petites économies dépendantes, ainsi que sur l'ensemble de l'économie mondiale. UN غير أن الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي لحماية البيئة لم تنفذ، وما لم يُبت في هذه المسألة على وجه السرعة فإن العواقب ستؤثر سلبا على اقتصاداتنا الصغيرة التابعة، وعلى اقتصاد المجتمع العالمي.
    Les deux principaux problèmes semblent être de faire en sorte que des mesures soient prises pour remplir rapidement les engagements politiques et juridiques pris par la communauté internationale, et de s'assurer que ces mesures ont pour effet d'inverser la tendance actuelle à la dégradation de l'environnement. UN ويبدو أن التحديات السائدة هي: ضمان اتخاذ إجراءات لتنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، في حينها؛ وضمان أن تعكس نتائج هذه الإجراءات الاتجاهاتٍ الحالية للتدهور البيئي.
    Nous avons établi — avec l'assistance de la Banque mondiale et du Programme des Nations Unies pour le développement — un Plan national de développement social qui comprend des mesures gouvernementales conformes aux engagements pris par la communauté internationale au Sommet mondial sur le développement social. UN ووضعنا بمساعدة من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطة وطنية اجتماعية للتنمية تتضمن إجراءات حكومية وفقا للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous apprécions hautement l'engagement pris par la communauté internationale, ici même au Siège des Nations Unies, d'appuyer ce vaste chantier de développement de l'Afrique et nous saluons l'action du Groupe des Huit qui a commencé à mettre en oeuvre des programmes visant à concrétiser les engagements pris dans le Plan d'action pour l'Afrique. UN ونحن نقدر تقديراً بالغاً الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي هنا في مقر الأمم المتحدة بدعم المهمة الهائلة للتنمية في أفريقيا، ونرحب بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الثمانية بهدف إنشاء برامج للمساعدة في تحويل الالتزامات الواردة في خطة العمل الأفريقية إلى واقع.
    Rappelant également l'engagement pris par la communauté internationale à la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha en vue de faire face à la marginalisation des PMA dans le commerce international et de les aider à s'insérer effectivement dans le système commercial multilatéral, UN وإذ نشير أيضا إلى الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد بالدوحة من أجل التصدي لتهميش أقل البلدان نموا في التجارة الدولية ومساعدتها على الاندماج التام في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Elle a déjà pris des initiatives importantes pour faire progresser la négociation. Elle continuera à agir pour que le traité soit conclu en 1996, de manière à honorer l'engagement en ce sens pris par la communauté internationale lors de la Conférence de prorogation du TNP. UN وسبق لفرنسا أن اتخذت مبادرات أساسية لدفع المفاوضات قدماً الى اﻷمام، وهي ستواصل بذل جهودها لضمان إبرام المعاهدة في عام ٦٩٩١، لكي يراعى الالتزام الذي تعهد به المجتمع الدولي في هذا الصدد أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique continuera d'assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale en faveur de l'Afrique dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et lors des conférences internationales qui se sont tenues depuis. UN 9-9 وسيستمر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في رصد متابعة الالتزامات الدولية المُتَعَهَّد بها لصالح أفريقيا، في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والمنتديات الدولية الأخرى المعقودة منذ عام 2005.
    Ils concernent particulièrement les engagements pris par la communauté internationale en matière d'aide publique au développement, de commerce et d'allégement de la dette extérieure. UN وهذه تتضمن، على وجه الخصوص، الالتزامات التي قطعها على نفسه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وشروط التجارة وتخفيف الديون.
    2. La Commission réaffirme également les engagements pris par la communauté internationale lors des conférences et réunions au sommet des Nations Unies dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, dont le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures relatives à sa mise en œuvre. UN 2 - وتؤكد اللجنة من جديد أيضا الالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة التي عقدتها الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a renouvelé les engagements politiques pris par la communauté internationale de poursuivre la réalisation du développement durable, conformément aux principes d'Action 21, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد من جديد مؤتمر ريو+20 الالتزامات السياسية التي التزم بها المجتمع الدولي بأن يواصل السعي نحو تحقيق التنمية المستدامة، في إطار مبادئ جدول أعمال القرن 21، ومن بينها مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    Il est déplorable que le respect des engagements pris par la communauté internationale en vue de l'application de cet ordre du jour se fasse toujours attendre, particulièrement en ce qui concerne les ressources financières et la dette extérieure. UN ومن المؤسف عدم الوفاء بالتعهدات التي أخذها المجتمع الدولي على نفسه من أجل تنفيذه، ولا سيما في مجالات الموارد المالية والديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد