Le groupe des analyses a noté que, dans sa demande, le Yémen avait communiqué des données ventilées par âge et par sexe sur les victimes des mines, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن اليمن قدَّم في طلبه بيانات عن ضحايا الألغام مصنَّفة بحسب العمر والجنس، وذلك عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
Elle doit travailler à la mise en œuvre des engagements pris par les États parties aux conférences d'examen précédentes, à l'universalisation et la réalisation effective de l'objectif fondamental du traité qui est l'élimination des armes nucléaires. | UN | فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف. |
À cet égard, le groupe des analyses a noté que le Chili devait impérativement continuer à rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أهمية استمرار شيلي في تقديم تقارير بشأن التقدم المحرز، وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف من خلال اعتماد خطة عمل كارتاخينا التي تنص على تقديم معلومات مفصلة بشأن الإفراج عن الأراضي بواسطة تطهيرها وعمليات المسح بوسائل تقنية وغير تقنية. |
Le groupe des analyses a fait observer que la Mauritanie avait produit dans sa demande des données concernant les victimes des mines ventilées par âge et par sexe, se conformant ainsi aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن موريتانيا قدمت في طلبها معلومات عن ضحايا الألغام مفصلة بحسب السن ونوع الجنس، امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا. |
Dans ce contexte, il a souligné que la Mauritanie devait impérativement continuer à rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أهمية استمرار موريتانيا في تقديم تقارير عن التقدم المحرز، امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا التي تنص على تقديم معلومات مفصلة بشأن الإفراج عن الأراضي عن طريق تطهيرها وعمليات المسح بوسائل تقنية وغير تقنية. |
Les engagements pris par les États parties à la Conférence d'examen de 2000 ont tracé la voie des mesures concrètes grâce auxquelles ces progrès peuvent être réalisés. | UN | وقد حددت التعهدات التي قطعتها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في سنة 2000 الخطوات العملية التي يتسنى بها إحراز مثل هذا التقدم. |
La délégation irlandaise note l'engagement pris par les États parties ayant souscrit à la déclaration sur la question qu'a présentée la délégation danoise. | UN | ولاحظ الوفد الآيرلندي الالتزام الذي قطعته الدول الأطراف بتوقيعها على الإعلان الذي قدمه الوفد الدانمركي. |
La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en œuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. | UN | وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995. |
Au cours de la Conférence d'examen nous évaluerons la mise en œuvre du Traité, et plus particulièrement les engagements pris par les États parties lors des précédentes conférences d'examen, notamment les décisions et la résolution adoptées à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي، سنقيّم تنفيذ المعاهدة، وبخاصة الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، ولا سيما مقررات وقرارات مؤتمر الاستعراض والتمديد المعقود في عام 1995، والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Alors que nous nous préparons à commémorer l'année prochaine le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la CARICOM estime qu'il est tout à fait opportun de rappeler les principaux objectifs et les principes fondamentaux de ce document historique ainsi que l'engagement pris par les États parties de | UN | وإذ نستعد للاحتفال العام القادم بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعتقد الجماعة أن الوقت ملائم تماماً للتذكير بالأهداف الرئيسية والمبادئ الأساسية لتلك الوثيقة التاريخية، والالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف من أجل: |
La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en oeuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. | UN | وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995. |
Les Ministres de la Coalition ont déploré l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des engagements pris par les États parties lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire de 2000. | UN | وأعرب وزراء " التحالف من أجل وضع خطة جديدة " عن عدم رضائهم إزاء عدم تحقق تقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
À cet égard, le groupe des analyses a jugé important que le Yémen rende compte de ses progrès conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant, sur les zones rouvertes, des informations ventilées par moyen utilisé pour les rouvrir − déminage, étude technique, étude non technique. | UN | وفي هذا الصدد، أشار فريق التحليل إلى أهمية قيام اليمن بالإبلاغ عما يُحرزه من تقدم عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتمادها خطة عمل كارتاخينا، وذلك بتقديم معلومات مُصنَّفة تُبين ما إذا كان الإفراج عن الأراضي قد تم عن طريق التطهير أو المسح التقني أو المسح غير التقني. |
Dans ce contexte, il était important que l'Algérie continue à rendre compte de ses progrès, eu égard aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant des informations ventilées par zone rouverte moyennant nettoyage, étude technique et étude non technique. | UN | ولاحظ الفريق في هذا الصدد أهمية استمرار الجزائر في تقديم تقارير عن التقدم المحرز، امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا التي تنص على تقديم معلومات مفصلة بشأن الإفراج عن الأراضي عن طريق تطهيرها وعمليات المسح بوسائل تقنية وغير تقنية. |
Le groupe a noté que la Guinée-Bissau avait fait figurer dans sa demande des données concernant les victimes des mines ventilées par âge et par sexe, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن غينيا - بيساو قد أوردت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام مفصلةً حسب الجنس والفئة العمرية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
Le groupe des analyses a fait observer que la Mauritanie avait agi en conformité avec les engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena en fournissant des données ventilées pour les réouvertures par nettoyage, études techniques et études non techniques. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن موريتانيا تصرفت بطريقة تتسق مع الالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا، المتمثلة في تقديم معلومات مفصلة بحسب المناطق التي تم الإفراج عنها عن طريق تطهيرها أو المسح التقني وعن طريق عمليات مسح بوسائل غير تقنية. |
Dans ce contexte, il a souligné que l'Érythrée devait impérativement continuer à rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أهمية أن تواصل إريتريا الإبلاغ عن التقدم الذي تحرزه بطريقة تنسجم والتعهدات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا، وذلك بأن تقدم معلومات مصنفة حسب الإفراج عن الأراضي عن طريق إزالة الألغام أو المسح التقني أو المسح غير التقني. |
L'introduction d'un tel mécanisme devait être progressive et tenir compte des particularités historiques et des différences entre les traditions juridiques des États et des régions, tout en encourageant la concrétisation, dans des délais raisonnables, des engagements pris par les États parties. | UN | وينبغي أن يكون اعتماد تلك الآلية تدريجيا ويأخذ في الاعتبار الخصوصيات التاريخية للدول والمناطق واختلاف تقاليدها القانونية، مع الترويج في الوقت ذاته للوفاء الضروري، ضمن حدود زمنية معقولة، بالالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها. |
b) Le document d'examen renseigne sur les efforts entrepris au regard des engagements pris par les États parties dans le Plan d'action de Carthagène, et sur les résultats de ces efforts; | UN | (ب) ينبغي أن يوثق الاستعراض الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتعهدات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها في إطار خطة عمل كارتاخينا، ونتائج هذه الجهود؛ |
v) Réaffirmer l'engagement pris par les États parties lors de conférences d'examen antérieures de considérer que l'article premier couvre toutes les évolutions et tous les progrès de la science et de la technologie ayant un rapport avec la Convention. | UN | `5` أن يؤكِّد من جديد التعهُّد الذي قطعته الدول الأطراف على نفسها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بأن جميع التطورات والإنجازات في ميدان العلم والتكنولوجيا التي لها صلة بالاتفاقية تنطبق على المادة الأولى. |
Le Nigéria approuve notamment les 13 mesures pratiques adoptées à la Conférence d'examen de 2000 en vue d'aller systématiquement et progressivement vers l'accomplissement de l'engagement sans réserve pris par les États parties d'éliminer la totalité de leur arsenal nucléaire, ce qui conduirait au désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد نيجيريا بوجه خاص الخطوات العملية الـثلاث عشرة التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 بشأن ضرورة بذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ الالتزام الحاسم الذي قطعته الدول الأطراف على نفسها بأن تزيل جميع ما يوجد في ترسانتها من أسلحة نووية وصولا إلى نزع السلاح النووي. |