De par sa conception, le rapport DATA ne propose pas le suivi des engagements pris par les pays africains. | UN | ولا يرصد تقرير " داتا " ، حسب تصميمه، الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأفريقية. |
32. La baisse continue de l'aide publique au développement est une source de préoccupation majeure et elle contredit manifestement les engagements pris par les pays donateurs lors de l'adoption des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ٣٢ - وقال في نهاية حديثه إن التدني المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يثير بالغ القلق ويشكل انتهاكا واضحا للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة باعتمادها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Pour déterminer où nous en sommes aujourd'hui, il nous faut examiner simplement les engagements pris par les pays développés et en développement. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة أين نحن، يتعين علينا أن نتناول ببساطة التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les engagements pris par les pays développés d'atteindre l'objectif fixé en matière d'aide publique au développement, soit 0,7 % du produit national brut, doivent être respectés et mis en pratique. | UN | إن التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بإيصال المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي يجب الوفاء بها وتنفيذها عمليا. |
Au nombre de ces objectifs figurent la concrétisation des engagements pris par les pays développés, notamment d'accroître l'aide publique au développement (APD) et d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. | UN | وتشمل هذه الأهداف التزامات تعهدت بها الدول المتقدمة النمو، مثل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات من البلدان النامية. |
L'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7% de leur PNB à l'aide publique au développement n'est toujours pas respecté, sauf par quelques-uns d'entre eux. | UN | فالالتزام الذي تعهدت به البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي فيها ﻷغراض المساعدة العامة من أجل التنمية لم يحترم دوما، باستثناء القليل. |
À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
Dans une large mesure, les engagements pris par les pays développés de transférer des ressources financières et des technologies sont restés lettre morte. | UN | والالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا لا تزال، إلى حد كبير، حبرا على ورق. |
Le premier cas est fondé sur les engagements pris par les pays en matière d'élimination au cours de la première phase de leurs plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones. | UN | وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Notant que l'Afrique du Sud n'était pas censée demander d'assistance financière au Fonds multilatéral pour lui permettre de respecter les engagements pris par les pays développés avant la neuvième Réunion des Parties, | UN | وإذ يشير إلى أن جنوب أفريقيا، غير مسموح لها بأن تطلب مساعدة مالية من الصندوق متعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو قبل الاجتماع التاسع للأطراف، |
Les engagements pris par les pays africains eux-mêmes en matière sociale, dans les domaines de l'environnement, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme nous paraissent devoir être activement soutenus par la communauté internationale. | UN | ويجب أن ينشط المجتمع الدولي في تقديم الدعم للالتزامات التي قطعتها البلدان الأفريقية على نفسها بشأن القطاع الاجتماعي والبيئة والحكم الرشيد وحقوق الإنسان. |
Bien que certaines promesses aient été tenues, il manque toujours 21 milliards de dollars par rapport aux engagements financiers pris par les pays développés en 2005. | UN | وعلى الرغم من التعهدات التي قطعت، لا تزال هناك فجوة حجمها 21 بليون دولار بين الواقع والتعهدات المالية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في عام 2005. |
Nous constatons donc un besoin de ressources continues et additionnelles, en conformité avec les engagements pris par les pays au Caire, il y a 10 ans, afin d'assurer la pleine réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | ولذلك، نرى أن هناك حاجة لموارد مستمرة وإضافية، تتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان في القاهرة قبل 10 سنوات تقريباً، ليتسنى ضمان تحقيق أهداف المؤتمر بالكامل. |
Les prochains rapports traitant de la suite à donner à la session extraordinaire consacrée aux enfants seront par conséquent incomplets s'ils n'abordent pas en détail la question des ressources et des engagements pris par les pays développés dans le Plan d'action. | UN | لذلك فإن التقارير المقبلة التي تعالج متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لن تكتمل بدون التركيز على مسألة الموارد والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في خطة العمل. |
Réaffirmant les engagements pris par les pays voisins de l'Afghanistan le 22 décembre 2002 dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزامات التي تعهدت بها الدول المجاورة لأفغانستان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 في إطار إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار؛ |
Les Ministres se sont félicités de l'engagement pris par les pays lors de la quatrième Conférence mondiale sur le rôle des femmes dans le développement des États membres de l'Organisation de la coopération islamique, qui s'est tenue à Jakarta du 4 au 6 décembre 2012, à l'invitation du Gouvernement de la République d'Indonésie. | UN | 723- رحَّب الوزراء بالالتزام الذي تعهدت به البلدان في المؤتمر العالمي الرابع المعني بدور المرأة في التنمية في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي استضافته حكومة جمهورية إندونيسيا في جاكارتا في الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
1. Se félicite des engagements pris par les pays de la région en faveur de la reconstruction d'Haïti; | UN | 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛ |
a Le cas de figure 1 prend pour hypothèse une élimination conforme aux engagements pris par les pays dans la première phase de leur plan de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | (أ) يستند التصوّر الأول إلى التزامات التخلُّص التدريجي التي تعهّدت بها البلدان في المرحلة الأولى من خططتها لإدارة التخلُّص التدريجي من مركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكها الأساسي. |
Nous rappelons les engagements non tenus pris par les pays développés lors de la réunion tenue à Gleneagles (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). | UN | ونشير بهذا الصدد إلى التعهد الذي قطعته البلدان المتقدمة النمو في الاجتماع المعقود في غلن إيغلز بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ولكنها لم تف به. |
Dans ce contexte, deux ans après le Sommet de Gleneagles de 2005, il devient de plus en plus difficile de respecter les engagements pris par les pays du G-8 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | 38 - وفي مقابل هذه الخلفية، وبعد سنتين من مؤتمر قمة غلينيغلز لعام 2005، أصبحت الالتـزامات التي تعهدت بها بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تشكل تحديا متزايدا. |
12. Rappelle l'engagement pris par les pays donateurs dans le Programme d'action d'Istanbul de revoir en 2015 leurs engagements concernant l'aide publique au développement et d'étudier la possibilité de consacrer davantage de ressources aux pays les moins avancés ; | UN | 12 - يشير إلى أن برنامج عمل اسطنبول يلزم البلدان المانحة بأن تستعرض في عام 2015 التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا؛ |
Des différences dans les niveaux de développement économique et d'engagements pris par les pays membres compliquaient les négociations futures. | UN | وقال إن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والالتزامات التي تتعهد بها البلدان الأعضاء ستعمل على تعقيد المفاوضات مستقبلاً. |