Des représentants du Secrétariat ont également pris part au débat. | UN | كما شارك في المناقشة ممثلون عن الأمانة العامة. |
Cependant, ayant pris part au processus, la délégation ghanéenne en est venue à la conclusion que la candidature de M. Asante devait être retirée afin de renforcer la perspective d'une représentation équitable à la Cour. | UN | ومع هذا، فإن وفد غانا، بعد أن شارك في العملية، وصل الى نتيجة مؤداها أن ترشيح السيد اسانتي ينبغي أن يسحب رغبة في تعزيز إمكانية حدوث تمثيل منصف في المحكمة. |
Comme je l'ai fait au début de mon intervention, je tiens encore à remercier énormément tous ceux qui ont apporté leur contribution et leur soutien à cet effort, ainsi qu'à chacun de ceux qui ont pris part au présent débat. | UN | كما بدأت، وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الذين ساهموا في هذا الجهد ودعموه، وكذلك لجميع من شارك في هذه المناقشة. |
Un certain nombre d'ambassadeurs et de hauts responsables ont aussi pris part au débat. | UN | وشارك في النقاش عدد من السفراء وكبار المسؤولين. |
Plus de 550 participants de 17 pays d'Amérique latine ont pris part au congrès, y compris des personnes handicapées et leurs organisations. | UN | وشارك في المؤتمر أكثر من 550 شخصاً من 17 بلدا في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك أشخاصٌ ذوو إعاقة ومنظماتهم. |
Ils ont de plus pris part au séminaire régional sur les peuples autochtones du bassin amazonien et du Grand Chaco soit isolés soit en situation de premier contact, organisé par le Haut-Commissariat et d'autres organismes et qui s'est tenu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie) en novembre 2006. | UN | كما شاركا في الحلقة الدراسية الإقليمية المتعلقة بالشعوب الأصلية المعزولة والتي تمر بالأطوار الأولى للاتصال في الأمازون وغران تشاكو التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمات أخرى في سانتا كروز دي لاسييرا، في بوليفيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Il a notamment entrepris une réforme de la Chambre d'appel et a pris part au projet de création d'une association internationale des conseils de la défense. | UN | وشرع، بصفة خاصة، في إصلاح دائرة الاستئناف كما شارك في مشروع إنشاء جمعية محامي الدفاع. |
Au cours de cette période, j'ai également pris part au sommet de Charm al-Cheikh, que présidaient conjointement les Présidents Moubarak et Clinton. | UN | وخلال هذه الفترة، حضرت أيضا مؤتمر قمة شرم الشيخ، الذي شارك في رئاسته الرئيسان مبارك وكلينتون. |
Un groupe d'experts arabes et étrangers des questions de désarmement a pris part au séminaire. | UN | وقد شارك في هذه الندوة مجموعة من الخبراء العرب والأجانب المهتمين والمختصين في مجال نزع السلاح. |
Le tribunal de district avait conclu que durant son incarcération en vertu d’une mesure d’internement administratif, Abu—Sa’ada avait pris part au meurtre d’un autre prisonnier soupçonné par les autres détenus d’avoir collaboré avec Israël. | UN | وقد حكمت محكمة المحافظة بأن أبو سعدة، حين كان في السجن كمحتجز إداري، شارك في القتل العمد لسجين آخر اشتبه السجناء في كونه قد تعاون مع إسرائيل. |
À ce jour, près de 300 journalistes venant d’environ 150 pays ont pris part au programme. | UN | وقد شارك في البرنامج حتى اﻵن ما يقرب من ٣٠٠ صحفي من نحو ١٥٠ بلدا. |
Outre les membres du Conseil, 55 États Membres et 2 délégations observatrices ont pris part au débat public. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك في المناقشة المفتوحة 55 من الدول الأعضاء ووفدان من الوفود المراقبة. |
Ce n'est qu'après sa mise en liberté qu'il a pu voir une vidéo dans laquelle il reconnaissait avoir pris part au complot contre le Président et être un toxicomane. | UN | وبعد أن أُطلق سراحه، أُطلع على فيلم فيديو يظهر فيه وهو يعترف بأنه مدمن على المخدرات وأنه شارك في مؤامرة اغتيال الرئيس. |
En conséquence, tous les fonctionnaires du Service des achats et des transports et certains fonctionnaires préposés aux achats de la Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix ont pris part au programme de formation. | UN | وبناء على ذلك شارك في برنامج التدريب جميع الموظفين في دائرة المشتريات والنقل وبعض موظفي المشتريات العاملين في شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Un ancien membre du personnel local de l'UNICEF a été tué en janvier à Kismayo; il aurait pris part au conflit. | UN | وقُتل موظف محلي سابق تابع لليونيسيف في كانون الثاني/يناير بكيسمايو؛ ويقال إنه شارك في النزاع. |
Des sousofficiers des forces armées avaient pris part au coup. | UN | وشارك في الانقلاب أفراد من ذوي الرتب الدنيا من القوات المسلحة. |
Outre les États membres du Conseil, huit États non membres ont pris part au débat. | UN | وشارك في المناقشة، إلى جانب أعضاء المجلس، ثمانية وفود من غير الدول الأعضاء في المجلس. |
Sur les 2 000 avocats inscrits au Barreau central ou Barreau de Téhéran, 1 300 ont pris part au scrutin. | UN | وشارك في الانتخابات 300 1 محام من أصل الألفي محام المسجلين في نقابة محامي طهران. |
Ont pris part au référendum 10 710 personnes, soit 31,4 % des électeurs inscrits. | UN | وشارك في الاستفتاء ١٠ ٧١٠ أشخاص مثلوا ٣١,٤ في المائة من المؤهلين للتصويت في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine, représentant la Présidente de la Commission de l'Union africaine, a pris part au sommet. | UN | وشارك في المؤتمر مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، ممثلا رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
En réponse à des questions sur la participation du Gouvernement et des organisations non gouvernementales à l'élaboration du bilan commun de pays et du PNUAD, il a déclaré que le Gouvernement et la société civile avaient pris part au processus et à l'élaboration du programme de pays de l'UNICEF, qui tenait compte des domaines prioritaires définis conjointement. | UN | وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك. |