ويكيبيديا

    "pris pour cible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استهداف
        
    • استهدفت
        
    • استهدف
        
    • باستهداف
        
    • مستهدفين
        
    • يُستهدف
        
    • أشياء على
        
    • واستهدفت
        
    • للاستهداف
        
    • استهدافهم
        
    • لاستهداف
        
    • واستهداف
        
    • واستهدف
        
    • مستهدفاً
        
    • يستهدفون
        
    Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر.
    Elle a dit partager l'inquiétude de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains devant le fait que des enfants étaient pris pour cible. UN وقالت إنها تشاطر المقرِّرة الخاصة المعنية بالاتّجار بالبشر قلقها بشأن استهداف الأطفال.
    Dans le Gouvernorat d'Anbar, comme à Ramadi et à Fallujah, plusieurs attentats importants ont pris pour cible les forces iraquiennes de sécurité. UN وفي محافظة الأنبار، وقع عدد من الهجمات القوية استهدفت قوات الأمن العراقية في الرمادي والفلوجة.
    Dans certains cas, les tireurs embusqués auraient même pris pour cible des personnes tentant d'évacuer des blessés. UN وفي بعض الحالات، استهدف القناصة بشكل واضح حتى الأشخاص الذين كانوا يحاولون إجلاء الجرحى.
    Il a ouvertement pris pour cible puis assassiné des centaines de civils innocents dans le monde entier. UN لقد قام حزب الله، بشكل معلن، باستهداف وقتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في شتى أنحاء العالم.
    Or, jusqu'à présent, pas une seule mesure n'a été prise pour prévenir le terrorisme et les citoyens israéliens continuent d'être délibérément pris pour cible. UN وحتى اليوم لم تُتخذ ولو خطوة واحدة للحيلولة دون وقوع الإرهاب، وما زال المواطنون الإسرائيليون مستهدفين للقتل عمدا.
    Il ne semble toutefois pas probable, à ce stade, que le personnel des Nations Unies non armé soit pris pour cible, bien que des éléments armés incontrôlés et des bandits puissent lui faire courir certains risques; les déplacements de nuit seraient donc à éviter. UN بيد أنه لا يرجح في هذه المرحلة أن يُستهدف أفراد اﻷمم المتحدة العزل من السلاح، وإن كان يُخشى من بعض الخطر من اﻷفراد المسلحين غير المنضبطين ومن المجرمين؛ ولذا لن يكون من المستصوب التنقل ليلا.
    Le fait que les Arabes et les Musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Les autorités nationales ont l'obligation de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire, et les travailleurs humanitaires ne doivent pas être pris pour cible. UN وتقع على عاتق السلطات الوطنية مسؤولية تيسير توفير المعونة الإنسانية، ويتعين عدم استهداف عمال الإغاثة الإنسانية.
    En outre, le personnel médical a lui-même été directement pris pour cible. UN علاوة على ذلك، كان يتم استهداف حتى أفراد الأفرقة الطبية بشكل مباشر.
    Tout porte à croire que les mosquées, et plus particulièrement les minarets, avaient été délibérément pris pour cible parce qu'ils étaient le symbole de l'Islam. UN وعلى الأرجح أن تكون المساجد، وعلى الأخص المآذن، قد استهدفت عمدا بحجة أنها ترمز إلى الإسلام.
    Ces derniers mois, plus spécifiquement, les forces d'occupation israéliennes ont pris pour cible deux citernes dans la communauté de Za'atara, en Cisjordanie. UN في الأشهر الأخيرة، استهدفت قوات الاحتلال الإسرائيلية على وجه التحديد خزانين في مجتمع زعترة في الضفة الغربية.
    Le village avait déjà été pris pour cible par les colons, lors de récentes attaques durant lesquelles de très nombreux oliviers avaient été détruits. UN كما استهدف مستوطنون القرية في حملات شنوها مؤخرا أتلفوا خلالها أشجار زيتون عديدة.
    Le fanatisme hindou croissant en Inde a pris pour cible des musulmans, des chrétiens, des Sikhs et même des Hindous de la caste des < < intouchables > > . UN فتصاعد التطرف الهندوسي في الهند قد استهدف المسلمين والمسيحيين والسيخ بل وحتى الهندوس المنبوذين.
    Le Groupe d'experts a reçu de multiples informations selon lesquelles les forces de la MISCA auraient pris pour cible des commandants anti-balaka. UN وتلقى الفريق تقارير متعددة عن قيام بعثة الدعم الدولية باستهداف قادة أنتي بالاكا.
    Les réfugiés serbes d'Okučani ont été pris pour cible par des appareils militaires et par des tirs de grenades alors qu'ils cherchaient à fuir la zone attaquée pour se réfugier en Bosnie voisine. UN أما اللاجئون الصرب من أوكوتشاني فكانوا مستهدفين حيث تم قصفهم من الطائرات الحربية وقصفهم بواسطة قنابل المدفعية لدى محاولتهم الهرب من المنطقة المعرضة للهجوم بحثا عن ملجأ في البوسنة المجاورة.
    Ces derniers sont souvent pris pour cible et poursuivis par les chars et les soldats israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou qu'ils en reviennent. UN وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها.
    Le 29 juin, à 12 h 34, une personne a pris pour cible des soldats israéliens stationnés à la porte Phatma. UN 29 حزيران/يونيه - الساعة 34/12 ألقى أحد الأفراد أشياء على جنود جيش الدفاع الإسرائيلي المتمركزين عند بوابة فاطمة.
    Des employés d'organisations caritatives islamiques ont également été pris pour cible par les services de sécurité palestiniens. UN واستهدفت الأجهزة الأمنية الفلسطينية كذلك موظفي الجمعيات الخيرية الإسلامية.
    Les journalistes étaient souvent pris pour cible par les extrémistes et les terroristes et rencontraient des obstacles dans l'exercice de leurs fonctions en raison de la nature même de leur travail. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    En outre, le fait de vivre sous la menace constante d'être pris pour cible entraînait une souffrance psychologique pour des dizaines de milliers d'autres personnes. UN كما يعاني عشرات آلاف الأشخاص من مشكلات نفسية نتيجة العيش بخوف مستمر من أن يتم استهدافهم.
    Au total, 393 personnes ont été tuées lors de ces massacres, dont 93 enfants et 48 femmes, soit 36 % des victimes, ce qui est bien la preuve que femmes et enfants sont pris pour cible de manière délibérée. UN وقُتل في المجموع 393 شخصا في تلك المجازر، منهم 93 طفلا و 48 امرأة، أي بنسبة 36 في المائة من مجموع الضحايا، مما يشير إلى وجود سياسة متعمدة لاستهداف النساء والأطفال.
    Partout dans le pays, des hôpitaux ont été détruits et du personnel médical pris pour cible. UN 136- تم تدمير مستشفيات واستهداف العاملين الطبيين في أنحاء مختلفة من البلد.
    Les avions ont également pris pour cible des véhicules civils qui transportaient des personnes déplacées originaires de Chaabiye et Kafr Dounine, les incendiant avec leurs passagers. UN واستهدف الطيران أيضا سيارات مدنية كانت تنقل النازحين بين بلدتي الشهابية وكفردونين فأحرقها بمن فيها.
    Il note aussi que l'État partie ne met pas sérieusement en doute le fait qu'il a été pris pour cible et torturé dans le passé. UN ويشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف لا تشكك على نحو جدي في أنه كان مستهدفاً في الماضي وسبق أن تعرض للتعذيب.
    La sinistre réalité des guerres d'aujourd'hui est que 90 % des victimes sont des non-combattants, des civils souvent pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs convictions religieuses. UN إن من واقع الحرب المعاصرة الكئيب أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻹصابات تقع لغير المتحاربين، أي لمدنيين يستهدفون عادة بسبب انتماءاتهم اﻹثنية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد