ويكيبيديا

    "pris un certain nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذت عددا من
        
    • باتخاذ عدد من
        
    • اتخذ عددا من
        
    • اتخذت عدداً من
        
    • اتخاذ عدد من
        
    • شرع في عدد من
        
    • اتخذ عدد من
        
    • اتخذ عدداً من
        
    • اتخذت عدة
        
    72. Le Gouvernement de la Birmanie a pris un certain nombre de mesures significatives, qui marquent le début d'un processus de réforme notable. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    Le Conseil a pris un certain nombre de mesures dans ce sens ces dernières années. UN ولقد قام مجلس الأمن باتخاذ عدد من الخطوات في هذا الاتجاه في السنوات الأخيرة.
    Ces deux dernières années, le FENU a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer son efficience interne et sa sensibilité aux préoccupations exprimées sur le terrain. UN قام الصندوق خلال السنتين اﻷخيرتين باتخاذ عدد من الخطوات لتحسين كفاءته الداخلية وقدرته على الاستجابة للشواغل الميدانية.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a pris un certain nombre de mesures constructives pour améliorer sa transparence et ses communications avec les États qui n'en sont pas membres. UN ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه.
    Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس.
    Le nouveau Gouvernement démocratique a pris un certain nombre de mesures pour établir la primauté du droit et garantir le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Il a pris un certain nombre de mesures et engagé des consultations avec le Département des opérations de maintien de la paix pour trouver une solution au problème. UN وأوضحت أن القوة اتخذت عددا من التدابير وأنها بصدد إجراء مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Le Gouvernement ghanéen a donc pris un certain nombre de mesures visant à appliquer plus strictement la loi et à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    L'une des questions qu'il est le plus urgent de résoudre aujourd'hui est la traite des êtres humains. Le Gouvernement des États-Unis a pris un certain nombre de dispositions à cet égard. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. UN فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    Depuis le Sommet, l’Organisation a pris un certain nombre de mesures afin de mettre en application les principes énoncés dans la Déclaration et de respecter les engagements pris, notamment ceux énumérés au titre de l’engagement 6, lequel la concerne plus particulièrement. UN ومنذ عقد مؤتمر القمة، قامت اليونسكو باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات التي ينص عليهما إعلان كوبنهاغن، وبخاصة تلك الواردة في الالتزام 6، الذي يعني اليونسكو على نحو خاص.
    En conséquence, la Thaïlande approuve la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et a déjà pris un certain nombre de mesures à long terme visant à améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées et à leur témoigner davantage de respect. UN وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم.
    En tant que partenaire actif dans la guerre contre le terrorisme et l'extrémisme, son pays a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour assurer la paix et la stabilité en Afghanistan et dans la région. UN وقال إن بلده قام، باعتباره شريكا نشطا في الحرب على الإرهاب والتطرف، باتخاذ عدد من التدابير المحددة لكفالة تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    En application de ces conventions, Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pratiques, y compris la création d'une commission nationale de l'enfance chargée d'élever le niveau de vie des enfants. UN وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال.
    L'Union européenne a pris un certain nombre de mesures spécifiques pour contrer cette menace et a participé activement à l'élaboration du document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur les armes légères. UN وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ عددا من الخطوات الخاصة لمواجهة هذا التهديد، وقام بدور نشط في صياغة وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Bien que la Sécurité ait pris un certain nombre de dispositions à cette fin, aussi bien à La Haye que dans les bureaux extérieurs, des informations divulguées récemment par les médias donnent à penser qu’il est nécessaire de mieux contrôler les documents. UN ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق.
    Dans cette perspective, Monaco a pris un certain nombre de mesures. UN 13 - وأضاف يقول إن موناكو اتخذت عدداً من الخطوات المحددة.
    Il a noté que la France avait pris un certain nombre de mesures, aux niveaux national et international, pour s'acquitter de ses obligations internationales et pour participer aux efforts internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت أن فرنسا اتخذت عدداً من التدابير الرامية إلى إنفاذ التزاماتها الدولية على المستويين المحلي والدولي، والمشاركة في الجهود المبذولة دولياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Tribunal souscrit à cette recommandation et il a déjà pris un certain nombre de mesures conformes à celles suggérées. UN وبالفعل، دفعت التجربة السابقة المحكمة إلى اتخاذ عدد من التدابير وفقا للتدابير المقترحة.
    À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله.
    Le Conseil a lui-même pris un certain nombre de décisions concernant la réforme de ses procédures dans un effort pour accroître et encourager la transparence du processus de délibérations et sa responsabilité envers l'ensemble des Membres. UN كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة.
    Il a ajouté que la République centrafricaine était un pays en développement qui avait pris un certain nombre de mesures pour garantir notamment les droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les minorités ethniques et les personnes handicapées. UN وأضافت كوبا أن الدولة هي بلد نامٍ اتخذ عدداً من التدابير لضمان حقوق الإنسان ولا سيما للفئات الضعيفة كالأطفال والنساء والأقليات العرقية والأشخاص المعوَّقين.
    Elle a tout de même pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre les dispositions de cet instrument. UN ولكنها، مع ذلك، اتخذت عدة خطوات لإنفاذ أحكام البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد