Aussi le Comité atil décidé de procéder à l'examen des renseignements complémentaires en application de la décision prise à sa vingtcinquième session. | UN | ولذلك قررت اللجنة متابعة النظر في المعلومات الإضافية وفقاً للقرار الذي اتخذته في دورتها الخامسة والعشرين. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب مقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب مقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
Le deuxième examen du Protocole de Kyoto, en application de son article 9, a été mené à la quatrième session de la Conférence des Parties agissant en réunion des Parties au Protocole de Kyoto, conformément à la décision prise à sa deuxième session tenue à Nairobi. | UN | 19 - أُجري الاستعراض الثاني لبروتوكول كيوتو عملا بمادته 9 في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وفقا للقرار المتخذ في دورته الثانية المعقودة في نيروبي. |
Le rapport qui suit est présenté à la Commission de statistique en application de la décision qu'elle a prise à sa trente-huitième session**. | UN | هذا التقرير مقدم إلى اللجنة الإحصائية امتثالا لقرارها المتخذ في دورتها الثامنة والثلاثين**. |
a) Confirmer la décision qu'il avait prise à sa dix-neuvième session et insérer le texte proposé à l'alinéa c); | UN | (أ) تأكيد القرار الذي اتخذه في دورته التاسعة عشرة بإدراج النص المقترح في الفقرة الفرعية (ج)؛ أو |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
650. La Commission a décidé que sa prochaine session se tiendrait en deux parties conformément à la décision prise à sa cinquantième session. | UN | 650- وافقت اللجنة على تقسيم دورتها القادمة وفقاً للمقرر الذي اتخذته في دورتها الخمسين. |
La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session en ce qui concerne la faisabilité de l’élaboration de Règles uniformes. | UN | ٧ - وكررت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يستند هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية والى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que pour cet examen il se fonderait sur les derniers en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، وفقا لمقرر كانت قد اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن يستند هذا الاستعراض إلى آخر التقارير المقدمة من جانب الدولة الطرف المعنية وإلى نظر اللجنة في تلك التقارير. |
Il a également examiné les observations supplémentaires qui ont été communiquées par les deux auteurs ainsi que par l'État partie au regard de la décision provisoire qu'il avait prise à sa quarantedeuxième session. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في الملاحظات الإضافية التي أدلت بها كل من مقدمتي البلاغ والدولة الطرف على ضوء القرار المؤقت الذي اتخذته في دورتها الثانية والأربعين. |
Le Comité a également examiné les observations supplémentaires des auteurs et de l'État partie soumises à la lumière de la décision provisoire qu'il a prise à sa quarantedeuxième session. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في الملاحظات الإضافية التي أبدتها مقدمات البلاغ والدولة الطرف على حد سواء في ضوء القرار المؤقت الذي اتخذته في دورتها الثانية والأربعين. |
Rappelant sa décision prise à sa cinquante-quatrième session d'examiner, en coopération avec le HCR, les mesures destinées à améliorer l'efficacité du Comité exécutif et celle de son Comité permanent, | UN | وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته في دورتها الرابعة والخمسين بأن تنظر، بالتعاون مع المفوضية، في اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة التابعة لها، |
5. Conformément à la décision prise à sa quarante et unième réunion directive, le Conseil sera invité à examiner la demande présentée par une organisation non gouvernementale, la Fédération arabe pour la protection des droits de propriété intellectuelle (AFPIPR). | UN | 5- وسيدعى المجلس، في ضوء المقرر المتخذ في دورته التنفيذية الحادية والأربعين، إلى النظر في طلب مقدم من منظمة غير حكومية هي الاتحاد العربي لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
34. Le Groupe de travail, rappelant la décision qu'il avait prise à sa dix-huitième session (A/CN.9/372, par. 70), a estimé que le critère objectif énoncé à l'article 4 pour déterminer l'internationalité d'un engagement était généralement acceptable. | UN | ٣٤ - وجد الفريق العامل، مشيرا الى المقرر المتخذ في دورته الثامنة عشرة )A/CN.9/372، الفقرة ٧٠(، أن المعايير الموضوعية المنصوص عليها في المادة ٤ لتحديد الطابع الدولي لتعهد ما معايير مقبولة عموما. |
Dans sa décision 9/3, prise à sa neuvième session, le Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification (CIND) a accepté l'offre faite par le Gouvernement italien d'accueillir à Rome la première session de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | قبلت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر، في مقررها ٩/٣ المتخذ في دورتها التاسعة، الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف لاتفاقية مكافحة التصحر في روما. |
Dans sa décision 10/12, prise à sa dixième session, le CIND a recommandé que la Conférence des Parties adopte sur cette question la décision dont le texte figure dans le document ICCD/COP(1)/8. | UN | وقد أوصت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في مقررها ٠١/٢١ المتخذ في دورتها العاشرة، بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف مقرراً بشأن هذا الموضوع، يرد في الوثيقة ICCD/COP(1)/8. |
b) Conserver l'alinéa c) en l'état et revenir sur la décision qu'il avait prise à sa dix-neuvième session; | UN | (ب) الإبقاء على الفقرة الفرعية (ج) بالصيغة الواردة بها ونسخ القرار الذي اتخذه في دورته التاسعة عشرة؛ أو |
Conformément à une décision qu'elle a prise à sa première session, la Commission élit pour chaque session un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
Le Président (parle en arabe) : Conformément à la décision prise à sa 2e séance plénière, le 18 septembre 2009, l'Assemblée générale entendra une présentation par le Secrétaire général de son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, au titre du point 107 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس: وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة الثانية، المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، ستستمع الجمعية إلى عرض من الأمين العام لتقريره السنوي عن أعمال المنظمة في إطار البند 107 من جدول الأعمال. |
Rappelant les dispositions des articles 70 et 71 du règlement intérieur du Conseil d'administration, et conformément à la décision GCSS.VII/5 prise à sa septième session, tenue à Carthagène (Colombie), sur le renforcement de l'association de la société civile aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | إذ يشير إلى متطلبات المادتين 70، 71 مـن النظام الداخـلي لمجلس الإدارة، وطبقاً لمقرره د.إ-7/5 الخاص بدورته الإستثنائية السابعة، المنعقد في كارتاخينا، كولومبيا، بشأن تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |