Il faut également améliorer la gouvernance internationale et les processus de prise de décisions dans les institutions financières internationales. | UN | ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. | UN | بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة. |
Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع. |
Ce phénomène empêche les femmes de participer, dans des conditions d'égalité, à la prise de décisions dans les secteurs tant privé que public. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع |
Comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La prise de décisions dans le cadre des processus de l'OMI, de l'OACI et de la Convention-cadre sur les changements climatiques a une portée internationale. | UN | ولعملية اتخاذ القرارات في إطار المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ تأثير على الصعيد العالمي. |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات في المنظمات الإقليمية ذات الصلة والمشتركة في منع نشوب النزاعات |
La participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. | UN | ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة. |
Les participants ont également examiné les progrès accomplis dans les opérations d'identification concernant les aspects qualitatifs de la prise de décisions dans ce domaine. | UN | كذلك تناول الاجتماع التقدم المحرز وقضايا نوعية اتخاذ القرارات في عمليات تحديد الهوية. |
Il importait de modifier radicalement la situation actuelle qui permettait à un petit groupe de pays d'avoir le monopole de la prise de décisions dans ce domaine. | UN | فالوضع الحالي الذي تحتكر فيه مجموعة صغيرة من البلدان عملية اتخاذ القرارات في هذا الميدان ينبغي أن يتغير تغيرا جذريا. |
Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. | UN | وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة. |
Renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public | UN | تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans d'autres domaines du secteur public. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير النهوض بمشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في مجالات القطاع العام الأخرى. |
─ Organisation d'un colloque international sur les femmes et la prise de décisions dans les médias. | UN | عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام. |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère publique | UN | تحسين المشاركة في عملية اتخاذ القرار في الحياة العامة |
Amélioration de la participation à la prise de décisions dans la sphère privée | UN | تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة |
Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
Elle participera activement au processus intergouvernemental concernant la prise de décisions dans ce domaine. | UN | وإنه سوف يشارك بنشاط في العملية الحكومية الدولية فيما يتصل باتخاذ القرارات في ذلك المجال. |
:: En assurant la participation effective de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions dans nos organisations et dans les organes gouvernementaux; | UN | :: ضمان مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية على جميع مستويات اتخاذ القرارات داخل منظمتنا وداخل الهيئات الحكومية |
En conclusion, lа République démocratique du Congo réitère son soutien à lа survie et au fonctionnement réel de lа Conférence du désarmement, instance idéale de prise de décisions dans lе cadre du désarmement de tous les États. | UN | وفي الختام، تجدد جمهورية الكونغو الديمقراطية تأكيد دعمها لاستمرار وجود مؤتمر نزع السلاح وفعالية عمله لأنه المنتدى المثالي لاتخاذ القرارات في ميدان نزع السلاح لكل الدول. |
L’expérience acquise dans des postes de gestion et de prise de décisions dans le secteur du bénévolat peut s’avérer précieuse pour les femmes qui s’intéressent à occuper des postes dans la fonction publique. | UN | ويمكن أن تثبت الخبرة المكتسبة في المواقف اﻹدارية واتخاذ القرارات في القطاع التطوعي، أن لها قيمة كبيرة للنساء المهتمات بالسعي الى الوظائف العامة. |
Enfin, l'article 69.3 garantit l'égalité des droits pour la prise de décisions dans l'administration de la société conjugale et de la société de biens, la responsabilité conjointe de la mère et du père, et la protection des chefs de famille quel que soit leur sexe. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 69 تضمن الدولة المساواة في الحقوق عند اتخاذ القرارات بخصوص إدارة الشؤون الزوجية والملكية الزوجية، بالإضافة إلى المسؤولية المشتركة بين الأم والأب وحماية من يقوم بدور رب الأسرة سواء من الرجال أو النساء. |
En outre, indépendamment de la participation de responsables du siège à la prise de décisions dans le cadre de visioconférences, téléconférences ou missions, le travail sur le terrain qui ouvre la voie à ces décisions, à leur mise en œuvre et à leur suivi ne peut être assuré que par la présence permanente sur place de personnel qualifié. | UN | وبصرف النظر عن مشاركة المسؤولين في المقر في اتخاذ القرارات عبر مؤتمرات تعقد بواسطة الفيديو أو مؤتمرات عن بُعد أو عبر السفر في بعثات، فإنه لا يمكن ضمان العمل التحضيري الذي يمهد السبيل أمام اتخاذ تلك القرارات وتنفيذها ومتابعتها إلا من خلال حضور دائم في عين المكان من قبل موظفين أكفاء. |
h) Faciliter la participation effective des pays les moins avancés à la prise de décisions dans divers organes intergouvernementaux, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | (ح) تيسير مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة فعالة في صنع قرارات مختلف الهيئات الحكومية الدولية، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux | UN | المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين |
Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
Il a assuré la formation des groupes pour assurer la participation des femmes et la prise de décisions dans les projets de ressources communautaires. | UN | وقامت بتدريب المجموعات لتأمين مشاركة المرأة واتخاذ القرار في المشروعات المتعلقة بالمعيشة في المجتمع المحلي. |