Elle a noté avec satisfaction les efforts du pays en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits des femmes. | UN | وأشارت بإيجابية إلى جهود نيبال في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة. |
Atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la formulation de projets | UN | حلقة عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد المشاريع |
:: Publication et diffusion d'un rapport sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans d'exploitation et l'octroi de concessions à l'intention du Gouvernement et des organisations de la société civile | UN | :: نشر وتعميم تقرير عن إدماج المنظور الجنساني في عملية وضع خطط منح الامتيازات وتنفيذها من أجل الحكومة والمجتمع المدني |
Des plans d'action propres à chaque sous-programme permettront de mieux suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les projets du PNUE. | UN | وستمكّن خطط العمل الجنسانية المحددة لكل برنامج فرعي من الإبلاغ الفعال على مستوى المشروع عن التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'analyse budgétaire ne figure pas dans le budget de fonctionnement du gouvernement comme moyen permettant de répondre aux besoins particuliers des femmes et d'évaluer les sommes que le gouvernement consacre aux femmes. | UN | غياب الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في الميزانية التشغيلية للحكومة بوصفها آلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقييم نفقات الحكومة على المرأة. |
Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. | UN | وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق. |
:: Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale | UN | :: تنظيم 8 حلقات عمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان |
2009 : prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le PNUAD | UN | الفعلي لعام 2009: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le système de suivi et d'évaluation de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نظام الرصد والتقييم لاستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
La prise en compte de la problématique hommefemme a également éclairé la prise de décisions concernant le Forum. | UN | وأنار تعميم مراعاة المنظور الجنساني أيضاً اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمنتدى. |
Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها |
L'objectif de cette stratégie est d'institutionnaliser la prise en compte de la problématique hommes-femme dans les politiques relatives au climat. | UN | ويتمثل هدفها في إضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالمناخ. |
La prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques de durabilité ne fait pas l'objet d'un suivi effectif. | UN | 39 - لا يُرصد جيدا إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالاستدامة. |
Ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme fondamentaux ont été organisés au profit de 98 participants. | UN | حلقات عمل نظمت بشأن تعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الأساسية، وحضرها 98 مشاركا |
Il convient d'insister sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes, dans la mesure où les femmes jouent un rôle essentiel dans l'instauration et la stabilisation de la paix. | UN | ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره. |
Son programme inclut la poursuite de l'égalité entre les sexes et la prise en compte systématique des sexospécificités dans les plans de développement nationaux, y compris la prise en compte de la problématique homme femme dans le processus budgétaire. | UN | ويشمل برنامج عمل المجلس السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Je me félicite de l'appui apporté par les Nations Unies à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie globale de prise en compte de la problématique hommes-femmes au niveau de la Mission. | UN | وأرحب بدعم الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة. |
Ces succès peuvent être attribués à une stratégie efficace de la prise en compte de la problématique hommes-femmes, qui a eu pour effet une augmentation du nombre de femmes à des postes d'influence. | UN | وأشارت إلى أنه من الممكن أن يُعزى تحقق هذا النجاح إلى وجود استراتيجيات متسقة لتعميم المنظور الجنساني، وهو ما أدَّى إلى زيادة عدد النساء اللواتي تشغلن مناصب مؤثرة. |
Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale | UN | تنظيم 8 حلقات عمل تُعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان |
D. prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans les interventions du système de justice pénale | UN | إدراج المنظور الجنساني ومنظور حقوق الانسان في استجابات العدالة الجنائية |
2 ateliers à l'intention de 400 femmes juges nouvellement recrutées afin d'évaluer leur intégration dans le système judiciaire et de renforcer leurs capacités en matière d'analyse et de prise en compte de la problématique hommes-femmes | UN | عقد حلقتي عمل لـ 400 من القاضيات المعيّنات حديثًا لتقييم اندماجهن في النظام القضائي ولتعزيز قدراتهن في مجال التحليل الجنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Sa délégation se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix, et elle appelle tous les États membres à réaffirmer leur engagement à œuvrer à la réalisation d'un objectif commun. | UN | ويرحب وفده بجهود الأمين العام لتعزيز النقاط السبع لخطة العمل لبناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني، ويطالب جميع الدول الأعضاء بأن تؤكد من جديد التزاماتها بالعمل من أجل هذا الهدف المشترك. |
Je suis préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs du plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix n'avance que lentement; j'exhorte toutes les parties prenantes à faire en sorte, de manière systématique, que les femmes participent véritablement à tous les aspects de la consolidation de la paix. | UN | ويساورني القلق إزاء بطء وتيرة التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطة عمل النقاط السبع لبناء السلام على نحو مراعٍ للمنظور الجنساني، وأحث جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الفعالة للمرأة على نحو منتظم في جميع جوانب بناء السلام. |
L'Inmujeres a réalisé les activités suivantes : signature, en août 2005, d'un accord de collaboration avec le Conseil judiciaire fédéral (CJF), afin d'élaborer et de mettre en œuvre, dans leurs domaines de compétence respectifs, des actions spécifiques pour assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les organes du pouvoir judiciaire. | UN | 103 - واضطلع المعهد الوطني للمرأة بالأنشطة التالية: عقد اتفاق تعاون في آب/أغسطس 2005 مع مجلس القضاء الاتحادي من أجل الاضطلاع، في نطاق اختصاص كل منهما، بأعمال محددة لإدراج المنظور الجنساني في السلطة القضائية. |
South Asia Partnership International concentre actuellement toute son attention sur la question des violences faites aux femmes en politique et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique en Asie du Sud. | UN | ينصبّ اهتمام الشراكة الدولية لجنوب آسيا على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مضمار السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا. |
Ces capacités rendront en outre plus aisé de combler durablement les lacunes de l'action humanitaire s'agissant de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وسيؤدي هذا الحد الأدنى من القدرة أيضا إلى تيسير الاستمرارية في سد الفجوات في العمل الإنساني المراعي للمنظور الجنساني. |