Le rapport ne fait état d'aucune mesure concrète prise par l'État partie pour adopter ou appliquer des politiques ou des lois sur la question. | UN | ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية. |
Informer également le Comité de toute mesure de suivi prise par l'État partie à propos de ces affaires. | UN | ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بأي تدابير متابعة اتخذتها الدولة الطرف بخصوص هاتين القضيتين ومعلومات عن أي تحقيقات وملاحقات وعقوبات تتعلق بالفاعلين. |
14. Fournir des renseignements sur toute mesure prise par l'État partie pour: | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذتها الدولة الطرف لتحقيق ما يلي: |
L'auteur indique de nouveau que les constatations du Comité concernant sa communication n'ont pas été appliquées et encore moins publiées en Ukraine, et que la seule mesure prise par l'État partie a été de soumettre des observations de suivi au Comité. | UN | أكد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة في قضيته لم تنفذ ولم تنشر في أوكرانيا وأن التدبير الوحيد الذي اتخذته الدولة الطرف هو تقديم ملاحظات متابعة إلى اللجنة. |
36. Donner des renseignements sur les éventuels programmes de réadaptation proposés aux victimes de tortures et sur toute autre mesure prise par l'État partie en vue d'apporter aux victimes une aide médicale et psychosociale. | UN | 36- ويرجى تقديم معلومات عن أي برامج قائمة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، كما يرجى تقديم معلومات عن أي خطوات أخرى تتخذها الدولة الطرف لضمان إعادة تأهيل الضحايا صحياً ونفسياً واجتماعياً. |
13. Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 13- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
38. Donner des renseignements sur toute mesure prise par l'État partie en vue d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 38- ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير اتخذتها الدولة الطرف لتصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(). |
Décrire toute mesure prise par l'État partie ou prévue pour faire baisser les taux de mortalité maternelle et infantile, par exemple les programmes visant à garantir que les femmes accouchent dans des conditions sûres, avec l'assistance de personnel qualifié, et reçoivent des soins prénatals et postnatals de qualité. | UN | يرجى ذكر أي تدابير اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لخفض معدلات وفيات الأمومة ووفيات الأطفال، مثل برامج الولادات المأمونة على أيدي عاملين متمرّسين، إضافة إلى الرعاية في مرحلة الحمل والفترة اللاحقة للولادة. |
6.3 Pour ce qui est des griefs tirés des articles 17, 23 et 24 du Pacte, le Comité note que la mesure prise par l'État partie constitue un obstacle définitif à la réunion de la famille en Suisse, et que c'est le seul obstacle. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة بموجب المواد 17 و23 و24، تلاحظ اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف هي العقبة الوحيدة والنهائية التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا. |
Fournir des informations sur toute mesure prise par l'État partie pour modifier les dispositions de la loi sur la citoyenneté (1978) qui exigent le consentement explicite du mari pour l'octroi de la nationalité salomonienne à son épouse étrangère (par. 196). | UN | 12 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطوات اتخذتها الدولة الطرف لتعديل الأحكام الواردة في قانون المواطَنة (1978) التي تتطلب موافقة صريحة من جانب الأزواج من أجل منح الجنسية لزوجاتهم الأجنبيات (الفقرة 196). |
390. Le Comité salue l'initiative prise par l'État partie pour réformer sa législation relative aux enfants, en particulier l'adoption en 2003 du Code de l'enfance et de l'adolescence, qui consacre les droits de l'enfant proclamés dans la Constitution équatorienne et dans les principales conventions internationales. | UN | 390- تشيد اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إصلاح قوانينها المتعلقة بالأطفال، ولا سيما اعتماد قانون الطفولة والمراهقة في عام 2003، الذي يجسد حقوق الطفل التي ينصّ عليها الدستور الإكوادوري والاتفاقيات الدولية الرئيسية. |
76. Le Comité prend note avec satisfaction de l'initiative prise par l'État partie pour encourager l'intégration des membres de différentes nationalités résidant sur son territoire et en particulier du projet de programme de l'État intitulé " L'intégration dans la société estonienne 2000-2007 " , qui a été récemment soumis au Parlement. | UN | 76- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح المبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع إدماج الأفراد الذين ينتمون إلى جنسيات مختلفـة ويقيمـون على أراضيها، مثل مشروع برنامج الحكومة المعنون " الإدماج في المجتمع الإستوني 2000-2007 " الذي قُدّم إلى البرلمان مؤخراً للنظر فيه. |
76. Le Comité prend note avec satisfaction de l'initiative prise par l'État partie pour encourager l'intégration des membres de différentes nationalités résidant sur son territoire et en particulier du projet de programme de l'État intitulé " L'intégration dans la société estonienne 2000-2007 " , qui a été récemment soumis au Parlement. | UN | 76- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح المبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع إدماج الأفراد الذين ينتمون إلى جنسيات مختلفـة ويقيمـون على أراضيها، مثل مشروع برنامج الحكومة المعنون " الإدماج في المجتمع الإستوني 2000-2007 " الذي قُدّم إلى البرلمان مؤخراً للنظر فيه. |
5.4 S'agissant de l'argument ratione temporis invoqué par l'État partie, l'auteur réaffirme que son affaire concerne une mesure prise par l'État partie après la ratification du Pacte et du Protocole facultatif. | UN | ٥-٤ وفيما يتعلق بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم الاختصاص بسبب العامل الزمني، يكرر مقدم البلاغ التأكيد على أن حالته تتعلق باﻹجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف منذ التصديق على العهد وعلى البروتوكول الاختياري. |
Le 7 septembre 2009, le requérant a salué l'initiative prise par l'État partie d'établir la cause du décès et a estimé que les nouvelles mesures adoptées par l'État partie constituaient un tournant dans l'enquête. | UN | في 7 أيلول/سبتمبر 2009، رحب صاحب الشكوى بالمبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف بالكشف عن سبب وفاة الضحية معتبرا أن الخطوات الجديدة التي اتخذتها الدولة الطرف تشكل نقطة تحول في التحقيقات المتصلة بهذه المسألة. |
Le 7 septembre 2009, le requérant a salué l'initiative prise par l'État partie d'établir la cause du décès et a estimé que les nouvelles mesures adoptées par l'État partie constituaient un tournant dans l'enquête. | UN | في 7 أيلول/سبتمبر 2009، رحب صاحب الشكوى بالمبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف بالكشف عن سبب وفاة الضحية معتبرا أن الخطوات الجديدة التي اتخذتها الدولة الطرف تشكل نقطة تحول في التحقيقات المتصلة بهذه المسألة. |
Le Comité se félicite de la récente décision prise par l'État partie de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 72- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة. |
6. Le Comité se félicite de la récente décision prise par l'État partie de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 6- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال. |
Notant en outre que les juridictions de l'État partie, lorsqu'elles ont à connaître de décisions administratives, y compris celles fondées sur des motifs de sécurité nationale, semblent être habilitées à procéder à un véritable réexamen au fond, le Comité conclut que l'auteur n'a pas démontré que la décision prise par l'État partie à son égard n'était pas fondée sur des motifs raisonnables et objectifs. | UN | وإذ تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن دور محاكم الدولة الطرف في استعراض الأحكام الإدارية، بما فيها تلك المتخذة لأسباب تتعلق بالأمن القومي، يؤهلها لإجراء استعراض موضوعي بالفعل، فإنها تستخلص أن صاحب البلاغ لم يثبت أن القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بشأنه لم يكن قائماً على أسس معقولة وموضوعية. |
2. Indiquer au Comité toute mesure prise par l'État partie pour vérifier l'âge des volontaires. | UN | 2- يرجى إبلاغ اللجنة بأي تدابير تتخذها الدولة الطرف للتحقق من سن المتطوعين. |
Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 120- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits de l'enfant et la Convention, dans les langues locales et dans diverses régions du pays. | UN | وهي تلاحظ على الأخص مبادرة الدولة الطرف الأخيرة لترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية وللعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |